"la región de los grandes lagos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة البحيرات الكبرى في
        
    la región de los Grandes Lagos del África central necesita la paz. UN إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى تحتاج إلى السلام.
    Fondo Fiduciario para la Comisión Internacional de Investigación sobre las Corrientes de Armas en la región de los Grandes Lagos del África Central UN الصندوق الاستئماني للجنة الدولية للتحقق من تدفق اﻷسلحة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا
    Se han producido nuevas complicaciones que han aumentado la inestabilidad y los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central. UN وبرزت تعقيدات جديدة لتزيد من عدم الاستقرار والصراع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Por último, aunque no en orden de importancia, deseo dar las gracias a los miembros de mi equipo por su infatigable apoyo durante toda esta intensa pero gratificadora misión, y declarar mi ferviente esperanza de que la población de la región de los Grandes Lagos del África central pueda vivir en paz. UN وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشكر أعضاء فريقي لدعمهم الذي لا يعرف الكلل طيلة هذه المهمة الكثيفة والمجزية في آن معا، وأن أعرب عن أملي الحار في أن ينعم سكان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى بالسلام.
    Zambia continúa preocupada ante los conflictos en la región de los Grandes Lagos del África central, la República del Congo, el Sudán y otros lugares del continente. UN وزامبيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو والسودان وأماكن أخرى من القارة.
    La tendencia se repitió en el decenio de 1990 en la región de los Grandes Lagos del Africa central, donde se registraban actividades de entrenamiento y apoyo militar en forma paralela a los esfuerzos internacionales en favor de las poblaciones civiles vulnerables. UN وقد وجد هذا النمط صدى له في عقد التسعينات في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا حيث قدم التدريب والدعم العسكريين وسط الجهود الدولية المبذولة لصالح مجموعات المدنيين الضعفاء.
    Observo con gran interés y comparto en gran medida la evaluación de la misión del Consejo de Seguridad que visitó la región de los Grandes Lagos del 15 al 26 de mayo. UN 105- لقد أحطت علما باهتمام بالغ بنقييم بعثة مجلس الأمن التي زارت منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 15 إلى 26 أيار/مايو، وأتفق معها إلى حد كبير.
    En el plano regional, la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos del África central ha mejorado sensiblemente desde el año pasado. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فقد تحسن الوضع السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا تحسنا ملحوظا منذ العام الماضي.
    Debido a su ubicación geográfica, Tanzanía tiene la obligación de facilitar el tránsito a los países vecinos sin litoral de la región del SADC y la región de los Grandes Lagos del África central. UN وتنزانيا، بسبب موقعها الجغرافي، لديها التزام بتوفير تسهيلات عبور للبلدان غير الساحلية المجاورة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وفي منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Insto a los Estados miembros a que apoyen los esfuerzos de mi Enviado Especial a la región de los Grandes Lagos del África central, el Embajador José Luis Jesús, quien en estos momentos celebra consultas sobre los preparativos para convocar a una conferencia sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la zona. UN وأنا أشجع الدول اﻷعضاء على دعم الجهود التي يبذلها مبعوثي الخاص الى منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا، السفير خوسيه لويس خيسوس الذي يجري مشاورات حول التحضير لعقد مؤتمر بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    La Comisión continuará teniendo su sede en Nairobi, desde donde dirigirá sus investigaciones de las denuncias de suministros de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda en la región de los Grandes Lagos del África central. UN ٩ - وستواصل اللجنة العمل من نيروبي، التي ستنطلق منها ﻹجراء تحقيقاتها في ادعاءات تدفق اﻷسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    Tengo el honor de referirme a las consultas oficiosas celebradas el viernes 25 de octubre de 1996, durante las cuales los miembros del Consejo de Seguridad examinaron el deterioro de la situación en la región de los Grandes Lagos del África central. UN يشرفني أن أشير الى المشاورات غير الرسمية المعقودة يوم الجمعة ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ والتي ناقش خلالها أعضاء مجلس اﻷمن مسألة تدهور الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط افريقيا.
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, con ocasión del Día Internacional de las Personas de Edad, señaló la invisibilidad de estas personas pese a que, como ocurre en la región de los Grandes Lagos del África central, constituyen cerca del 10% de la población de los campamentos de refugiados. UN ولاحظ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، لمناسبة اليوم الدولي للمسنين، احتجاب المسنين عن ظهور، وإن كانوا يشكلون، مثلا، نحو ١٠ في المائة من سكان مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا.
    En mayo, en vista de que continuaba la violencia en la región de los Grandes Lagos del África central, exhorté a los dirigente de Burundi y Rwanda a que redoblaran sus esfuerzos por lograr una paz estable, la unidad nacional y el respeto de los derechos humanos. UN ففي أيار/ مايو وإزاء استمرار العنف في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيــا، ناشدت زعيمي بوروندي ورواندا مضاعفة جهودهما مــن أجل إحلال سلام دائم وتحقيق الوحدة الوطنية وكفالــة احترام حقوق اﻹنسان.
    Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han decidido enviar una misión a la región de los Grandes Lagos del 27 de abril al 7 de mayo de 2002. UN يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن قرروا إرسال بعثة إلى منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو 2002.
    El Consejo también llegó a un acuerdo sobre el envío de una misión del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos, del 27 de abril al 6 de mayo, con objeto de impulsar el proceso de paz. UN كما توصّل المجلس إلى اتفاق بشأن إيفاد بعثة لمجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 27 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو لإعطاء زخم جديد لعملية السلام. إثيوبيا وإريتريا
    2. A pesar de todo ello, la región de los Grandes Lagos del África central sigue presentando dificultades al ACNUR que carecen de precedente en la historia de esta Oficina, y que dejan poco margen de maniobra para que aplique con eficacia su función protectora internacional. UN ٢ - بيد أنها تطرقت إلى الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا فقالت إن تلك المنطقة تضع أمام المفوضية تحديات لم يسبق لها مثيل في تاريخ تلك الهيئة، ولا تكاد تدع مجالا ﻷي ممارسة مجدية لدور الحماية الدولية الذي تضطلع به.
    De esa manera, el Consejo de Seguridad actuará en consonancia con las conclusiones y recomendaciones de su propio informe sobre la misión que llevó a cabo en la región de los Grandes Lagos del 15 al 26 de mayo de 2001, que dio un nuevo impulso a la búsqueda de la paz en la región. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد تصرف طبقا للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقريره عن البعثة التي أرسلها إلى منطقة البحيرات الكبرى في الفترة من 15 إلى 26 أيار/مايو 2001، والتي أعطت زخما جديدا للسعي إلى تحقيق السلام الإقليمي.
    La Declaración de los enviados especiales para la región de los Grandes Lagos del 17 de enero de 2009 pidió tanto al Gobierno como a las FNL que iniciaran el proceso de desmovilización, reinserción y reintegración de los niños antes del 30 de enero de 2009. UN 36 - ودعا المبعوثون الخاصون إلى منطقة البحيرات الكبرى في إعلانهم المؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2009 كلاًّ من الحكومة وقوات التحرير الوطنية لبدء عملية نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم بحلول 30 كانون الثاني/يناير 2009.
    Las necesidades corresponden a los gastos de viaje y las dietas del Representante Especial del Secretario General en la región de los Grandes Lagos del África central (Nairobi, Kigali, Addis Abeba, el Zaire), así como a los viajes a Ginebra, París y Bruselas, y los viajes a Nueva York para celebrar consultas. UN تتصل الاحتياجات بالسفر وبدل اﻹقامة والسفر للممثل الخاص لﻷمين العام داخل منطقة البحيرات الكبرى في وسط افريقيا )نيروبي، كيغالي، أديس أبابا، زائير( والسفر الى جنيف وباريس وبروكسل؛ والسفر الى نيويورك ﻹجراء مشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus