"la región del mar de aral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة بحر آرال
        
    • منطقة بحر الآرال
        
    • لمنطقة بحر الأرال
        
    • منطقة بحر الأرال
        
    Creemos que la comunidad mundial debe prestar especial atención a la tragedia de la región del mar de Aral. UN ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لمأساة منطقة بحر آرال.
    La comunidad mundial debería aportar asistencia financiera sobre todo para la recuperación de la región del mar de Aral. UN وينبغي للمجتمع العالمي بوجه خاص أن يقدم مساعدة مالية لاستصلاح منطقة بحر آرال.
    la región del mar de Aral experimenta una desastrosa escasez de agua dulce, el empeoramiento de la salud de la población y el deterioro del medio ambiente natural. UN وتشهد منطقة بحر آرال نقصا خطيرا جدا في المياه العذبة، وتدهورا في صحة السكان والبيئة الطبيعية.
    Acogemos con beneplácito la participación de asociados internacionales para ejecutar programas y proyectos concretos para mejorar la situación en la región del mar de Aral. UN ونرحب بمشاركة الشركاء الدوليين في تنفيذ برامج ومشاريع ملموسة تهدف إلى تحسين الحالة الإيكولوجية في منطقة بحر الآرال.
    168. Persiste la grave situación ecológica de la región del mar de Aral, que influye sobre la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable. UN 168- ولا تزال الحالة البيئية في منطقة بحر الآرال خطيرةً وهي تؤثر على الأمن الغذائي وعلى الحصول على الماء الصالح للشرب.
    Consciente también de la responsabilidad de la nación islámica (Umma) con respecto al futuro de las comunidades islámicas que viven en la región del mar de Aral y en la zona del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, UN وإذ يقدر مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالا تنسك،
    Asimismo, era obvio que las medidas adoptadas en la región del mar de Aral tendrían que contar con el apoyo de la Convención y que, por consiguiente, deberían estudiarse diferentes maneras de vincular la Convención con la situación del mar de Aral. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال.
    En este sentido, enfrentamos graves problemas sociales relativos a los desastres ecológicos de gran alcance ocurridos en la región del mar de Aral y en la zona del polígono de ensayos de armas nucleares situado en Semipalatinsk. UN وهنا، نواجه مشكلة اجتماعية خطيرة تتعلق بالكوارث اﻷيكولوجية الواسعة النطاق في منطقة بحر آرال وحول الموقع السابق للتجارب النووية في سيميبالاتينسك.
    23. Los países de la región del mar de Aral pusieron de relieve la magnitud del desastre del mar de Aral, tanto en lo que se refería a las consecuencias físicas como al efecto sobre las poblaciones, en particular, en lo relativo a la situación de salud. UN ٢٣ - وشددت بلدان منطقة بحر آرال على أبعاد الكارثة في بحر آرال سواء فيما يتعلق بالنتائج المادية وتأثيرها على السكان أو فيما يتعلق على وجه الخصوص بالحالة الصحية.
    La Ley sobre la protección social de los ciudadanos víctimas del desastre ecológico en la región del mar de Aral, de 30 de junio de 1992, concede garantías e indemnizaciones adicionales a los desempleados en la zona de desastre ecológico: UN 113 - يَمنح قانون الحماية الاجتماعية للمواطنين ضحايا الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال المؤرخ 30 حزيران/يونيه 1992، الضمانات الاجتماعية الإضافية والتعويضات التالية للعاطلين في منطقة الكارثة:
    670. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para proporcionar a los niños de la región del mar de Aral la mejor atención de la salud posible y para desarrollar proyectos generadores de ingresos para sus padres. UN 670- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير أفضل رعاية صحية ممكنة لأطفال منطقة بحر آرال ووضع مشاريع تولد الدخل لوالديهم.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para poner fin al deterioro de la región del mar de Aral, mejorar la ordenación de los recursos hídricos y la red de irrigación en la región, y para tratar de restablecer sistemáticamente en lo posible el mar de Aral y su ecosistema de humedales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف تدهور منطقة بحر آرال وتحسين إدارة المياه وشبكة الري في المنطقة وبأن تحاول بصورة منتظمة إعادة منطقة بحر آرال والنظم الإيكولوجية لأراضيها الرطبة إلى حالتها السابقة كلما كان ذلك ممكناً.
    48. El CRC se mostró profundamente preocupado por las consecuencias negativas para la salud y el desarrollo de los niños que viven en Karakalpakstán del desastre ecológico que sigue afectando a la región del mar de Aral y su entorno. UN 48- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها العميق إزاء الكارثة البيئية التي ما فتئت تجتاح منطقة بحر آرال وما ينجم عنها من نتائج سلبية على صحة أطفال كراكلباكستان ونمائهم.
    Información sobre las actividades de Kazajstán encaminadas a mejorar la situación ambiental y socioeconómica en la región del mar de Aral UN معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كازاخستان فيما يتعلق بتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال
    Después de la conferencia de Tashkent, se elaborará un complejo plan de acción para mejorar la situación ecológica y socioeconómica de la región del mar de Aral. UN وبعد مؤتمر طشقند، سيتم وضع خطة عمل معقدة لتحسين الحالة الإيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية في منطقة بحر الآرال.
    143. El Movimiento Ecológico de Uzbekistán posee una vasta experiencia en el estudio, análisis y enfoque de los problemas ecológicos de la región del mar de Aral. UN 143- وتتمتع الحركة البيئية في أوزبكستان بخبرة كبيرة في دراسة المشاكل البيئية في منطقة بحر الآرال وتحليلها وحلها.
    La República de Kazajstán está realizando una importante labor para mejorar la situación ambiental y socioeconómica en la región del mar de Aral, objetivo para el que se han asignado más de 2.700 millones de dólares de los Estados Unidos. UN تضطلع جمهورية كازاخستان بقدر كبير من الأعمال لتحسين الحالة البيئية والاجتماعية والاقتصادية في منطقة بحر الآرال. وقد تم تخصيص ما يزيد على 2.7 بليون دولار لهذا الغرض.
    Consciente también de la responsabilidad de la nación islámica (Umma) con respecto al futuro de las comunidades islámicas que viven en la región del mar de Aral y en la zona del polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk, UN وإذ يقدر مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالا تنسك،
    Considerando que toda catástrofe ecológica, independientemente de su origen, afecta a los intereses de todos los países, considerando asimismo la responsabilidad de la Umma islámica respecto del futuro de los habitantes de la región del mar de Aral y la zona de los ensayos nucleares de Semipalantisk y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de la solidaridad islámica respecto de esos desastres, UN وانطلاقاً مـن كون كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع الدولي، ومن مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالاتنسك، وتأكيداً لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus