Ya se ha hecho mucho en la región del Pacífico Sur para poner en práctica los compromisos asumidos en el Programa de Acción. | UN | لقد تم بالفعل إنجاز الكثير في منطقة جنوب المحيط الهادئ لتنفيذ التعهدات المقطوعة في برنامج العمل. |
Los países de la región del Pacífico Sur consideran que el Programa de Acción es más que un ejercicio académico para la región. | UN | وترى بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ في برنامج العمل ما هو أكثر من مجرد جهد أكاديمي فيما يتعلق بالمنطقة. |
Doy la bienvenida a los representantes de Palau, el Estado Miembro más reciente y nuestro hermano en la región del Pacífico Sur. | UN | وأعانق ممثلي بالاو، أحدث دولة عضو، شقيقتنا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
También reconoce la ayuda que prestan Australia y Nueva Zelandia dentro de la región del Pacífico Sur y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ووجه كذلك شكره لاستراليا ونيوزيلندا والمنظمات غير الحكومية على المساعدات التي تقدمها في إطار منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
También se han elaborado registros o bases de datos de conocimientos tradicionales que incluyen conocimientos tradicionales sobre los bosques en Australia, el Canadá, Filipinas, la India, Nueva Zelandia, el Perú y la región del Pacífico Sur. | UN | 13 - ووضعت أيضا سجلات أو قواعد بيانات للمعارف التقليدية تشمل المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في أستراليا وبيرو والفلبين وكندا ونيوزيلندا والهند ومنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
El objetivo a largo plazo del proyecto del FMAM es conservar y ordenar los recursos costeros y oceánicos en la región del Pacífico Sur de manera sostenible. | UN | ويتمثل هدف مشروع مرفق البيئة العالمية في اﻷجل الطويل في صون وإدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في منطقة جنوب المحيط الهادئ بصورة مستدامة. |
En la región del Pacífico Sur, algunos pequeños Estados insulares en desarrollo están mejorando sus vertederos. | UN | وتعكف بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة جنوب المحيط الهادئ على تحسين الموجود لديها من المقالب. |
Un problema importante para la región del Pacífico Sur es el transporte marítimo de materiales nucleares. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي الذي يواجه منطقة جنوب المحيط الهادئ يتمثل في النقل البحري للمواد النووية. |
La SPCPC colabora estrechamente con las administraciones de aduana e inmigraciones de la región del Pacífico Sur. | UN | ويعمل مؤتمر رؤساء الشرطة في جنوب المحيط الهادئ بصورة وثيقة مع إدارات الجمارك والهجرة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
se ocupa de sistemas comunes de control de armas en la región del Pacífico Sur. | UN | اللتان تتبعان نُهجا مشتركة في مجال الحد من انتشار الأسلحة اليدوية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En la región del Pacífico Sur también se realizaron cursos de capacitación sobre gestión financiera y liderazgo. | UN | وجرى أيضا تنفيذ التدريب في مجال الإدارة والقيادة المالية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Compuesto por islas volcánicas y coralinas, Vanuatu es una de las naciones insulares más pequeñas de la región del Pacífico Sur y del mundo. | UN | وفانواتو، التي تتكون من جزر بركانية ومرجانية، هي من أصغر الدول الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la reestructuración y reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y su contribución al desarrollo sostenible en la región del Pacífico Sur. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بإعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتجديد موارده، ومساهمته في التنمية المستدامة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Y, finalmente, instamos a la comunidad internacional a que cumpla con sus compromisos en virtud del Programa de Acción para contribuir a la futura sostenibilidad de los países insulares de la región del Pacífico Sur. | UN | وأخيرا، إننا نحث المجتمع الدولي على الوفاء بالتزاماته بموجب برنامج العمل لﻹسهام في كفالة البقاء للبلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ في المستقبل. |
El Foro observó que, de manera coherente con el Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico Sur, era importante que dicho régimen incorporase en su ámbito los daños al medio ambiente. | UN | ولاحظ المنتدى أهمية أن يدرج مثل هذا النظام اﻷضرار البيئية في نطاقه وذلك انسجاما مع اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Ese principio está consagrado en el artículo 4 del Convenio para la protección y el desarrollo de los recursos naturales y el medio ambiente en la región del Pacífico Sur, conocido también como el Convenio de Noumea. | UN | ويتجسد هذا المبدأ في المادة ٤ من اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئة في منطقة جنوب المحيط الهادئ المعروفة باسم اتفاقية نوميا. |
El Foro observó que, de manera coherente con el Convenio para la protección de los recursos naturales y el medio ambiente de la región del Pacífico Sur, era importante que dicho régimen incorporase en su ámbito los daños al medio ambiente. | UN | ولاحظ المنتدى أن من المهم أن يدرج نظام المسؤولية النووية المدنية اﻷضرار البيئية في نطاقه، بما يتمشى مع اتفاقية حماية الموارد الطبيعية والبيئية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Australia está representada en el Comité Consultivo Internacional y espera que el estudio proporcione algunas respuestas concretas acerca de los efectos de los ensayos nucleares en la región del Pacífico Sur. | UN | واستراليا ممثلة في اللجنة الاستشارية الدولية، وتتطلع إلى إسفار الدراسة عن أجوبة محددة على آثار التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Se han establecido contactos preliminares con algunos gobiernos y/o colaboradores de la sociedad civil en Asia, la región del Pacífico Sur y África Subsahariana. | UN | فقد أقيمت اتصالات أولية مع الحكومات و/أو الشركاء من المجتمع المدني في آسيا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
5. El 18 de diciembre de 2003 se firmó, en Ginebra, un memorando de entendimiento entre la secretaría del Convenio de Basilea y el SPREP sobre el establecimiento del Centro regional del Pacífico para la capacitación y la transferencia de tecnología para la aplicación conjunta del Convenio de Basilea y la Convención de Waigani en la región del Pacífico Sur, integrado en el SPREP. | UN | 5- تم في جنيف في 18 أيلول/سبتمبر 2003، التوقيع على مذكرة تفاهم بين أمانة إتفاقية بازل والبرنامج الببيئي لإقليم جنوب المحيط الهادئ بشأن إنشاء المركز الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ للتدريب ونقل التكنولوجيا من أجل التنفيذ المشترك لإتفاقيتي بازل ووايغاني في إقليم جنوب المحيط الهادئ المندمجة مع البرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ. |
La paz, la estabilidad, la seguridad y la preservación de nuestro medio ambiente son cruciales para la región del Pacífico Sur. | UN | إن السلم والاستقرار واﻷمن وحماية البيئة مسائل حاسمة بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Los países insulares de la región del Pacífico Sur no han llegado con las manos vacías a esta asociación de la que hablé hace un momento. | UN | إن البلدان الجزرية في منطقة جنوبي المحيط الهادئ لم تأت خاوية الوفاض إلى هذه الشراكة التي تكلمت عنها قبل لحظات. |