"la región del pacífico y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة المحيط الهادئ
        
    • المحيط الهادئ وعن
        
    Tonga reiteró que estaba dispuesta a compartir su experiencia con los pequeños Estados insulares de la región del Pacífico y con otros. UN وأكدت تونغا من جديد تصميمها على تقاسم تجربتها مع الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ ومع دول أخرى.
    El PNUD comprende las complejidades de la región del Pacífico y el reto del desarrollo para los Estados insulares. UN فالبرنامج اﻹنمائي يتفهم التعقيدات التي تشهدها منطقة المحيط الهادئ. والتحدي اﻹنمائي الذي تواجهه الدول الجزرية.
    Asimismo, se incorporaron al plan de estudios un programa sobre la región del Pacífico y un programa de informática gracias a un subsidio del Gobierno federal de los Estados Unidos. UN كما أضيف الى المنهاج، بفضل منحة من الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، برامج لدراسات منطقة المحيط الهادئ وعلوم الحاسوب.
    Asimismo, se incorporaron al plan de estudios programas sobre la región del Pacífico y un programa de informática, gracias a un subsidio del Gobierno Federal de los Estados Unidos. UN كما أضيف إلى المنهج، بفضل منحة من الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة، برامج لدراسات منطقة المحيط الهادئ وعلوم الحاسوب.
    El apoyo de la Alianza ya ha dado lugar a la inclusión de estadísticas sobre discapacidad como cuestión prioritaria en la cuarta Reunión Regional de Directores de Planificación y Estadística en la región del Pacífico y la decisión de incluir la discapacidad en la base de datos de indicadores mínimos nacionales del desarrollo que la Secretaría de la Comunidad del Pacífico ofrece en línea. UN وقد أسفر الدعم المقدم من الشراكة بالفعل عن إدراج إحصاءات الإعاقة باعتبارها مسألة ذات أولوية في الاجتماع الإقليمي الرابع لرؤساء هيئات التخطيط ورؤساء أجهزة الإحصاء في منطقة المحيط الهادئ وعن قرار بإدراج مسائل الإعاقة في قاعدة البيانات الوطنية لمؤشرات الحد الأدنى من التنمية التي تعدها أمانة جماعة المحيط الهادئ والمتاحة على الإنترنت.
    Tuve el marcado honor de actuar en calidad de Relator y de representar al Comité Especial en varias de sus misiones de visita a la región del Pacífico y a otros lugares. UN وكان لي عظيم الشرف أن أخدم كمقرر وممثل للجنة الخاصة في العديد من بعثاتها الزائرة الى منطقة المحيط الهادئ وغيرها.
    Los Estados Unidos proporcionan asistencia por medio del tratado de pesca con la región del Pacífico y por otras vías. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    Taller regional de consultas sobre las medidas para la aplicación del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo en la región del Pacífico y la prestación de asistencia técnica conexa UN حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن التدابير الخاصة بالتنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به في مجال تقديم المساعدة التقنية
    Tales cuestiones son en su mayoría nuevas para algunos países, sobre todo en la región del Pacífico y en el continente africano; por ello, es preciso prestar apoyo a las actividades de investigación. UN ذلك أن معظم المواضيع المتصلة بتغير المناخ جديدة على بعض البلدان، وبخاصة في منطقة المحيط الهادئ وفي داخل القارة الأفريقية؛ ومن ثم، يلزم توفير الدعم للاضطلاع بأنشطة البحث.
    Mi Gobierno, los organismos especializados de las Naciones Unidas que actúan en forma activa en la región del Pacífico y las organizaciones regionales del Pacífico están deliberando sobre los arreglos para la celebración de este importante acontecimiento. UN وإن المناقشات بشأن الترتيبات التنظيمية لهذا الحدث الهام تجري على قدم وساق بين حكومتي ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة المنخرطة في جهود في منطقة المحيط الهادئ والمنظمات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ.
    Se supone además que cada misión estará integrada por un representante de cada Estado miembro del Consejo de Administración Fiduciaria y representantes de dos Estados de la región del Pacífico y que contará con los servicios de cuatro funcionarios de secretaría. UN كما يفترض أن كل بعثة تتألف من ممثل لكل دولة عضو بمجلس الوصاية وممثلين لدولتين من منطقة المحيط الهادئ وأن يقوم بخدمتها أربعة من موظفي السكرتارية.
    En relación con un tema similar, aprovechamos también esta oportunidad para dejar constancia de nuestro sincero reconocimiento a todos los Gobiernos de la región del Pacífico y otras regiones que han apoyado en forma constante la categorización de Vanuatu como país menos adelantado. UN وفي مسألة أخرى ذات صلة، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنسجل خالص تقديرنا لجميع حكومات بلدان منطقة المحيط الهادئ ومناطق أخرى على دعمها المستمر للوضع في فانواتو بوصفها من أقل البلدان نموا.
    Esta ley es muy completa en comparación con las de otras jurisdicciones de la región del Pacífico y permite cumplir debidamente con las disposiciones de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad en materia de blanqueo de capitales y otras actividades terroristas conexas. UN ويُعدّ هذا القانون تشريعا واسع النطاق بالمقارنة مع مناطق الاختصاص القضائي الأخرى في منطقة المحيط الهادئ. فهو يكفل بشكل وافٍ امتثال ساموا لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 فيما يتعلق بغسل الأموال والأنشطة الإرهابية ذات الصلة.
    También participaron en los debates representantes de la región del Pacífico y de las redes internacionales, en su calidad de grupos importantes. UN 12 - وشارك ممثلو المجموعات الرئيسية الآتية في مناقشة المائدة المستديرة: منطقة المحيط الهادئ والشبكات الدولية.
    El Rey Taufa ' ahaù Tupou IV era un buen amigo de los Estados Unidos, garantizando que Tonga trabajara estrechamente con nosotros y con otros países para promover la paz y la estabilidad en la región del Pacífico y en el mundo, incluyendo al Iraq últimamente. UN كان الملك توفاهو توبو الرابع صديقا وفيا للولايات المتحدة، وحرص على تكاتف تونغا معنا ومع غيرنا في النهوض بالسلام والاستقرار في منطقة المحيط الهادئ وفي العالم، بما في ذلك في العراق في الآونة الأخيرة.
    Las pruebas solicitadas todavía deben enviarse a los laboratorios de referencia de la región del Pacífico, y el tiempo de devolución es de una a cuatro semanas. UN فطلبات هذه الفحوص ما زالت ترسل إلى المختبرات المرجعية في منطقة المحيط الهادئ وتحتاج إلى معدل أسبوعين إلى أربعة أسابيع للفترة الزمنية لظهور النتائج.
    Los procedimientos especiales raras veces visitaban la región del Pacífico y esas visitas eran importantes para prestar asistencia y apoyo a las actividades de seguimiento de esos países. UN وأشارت المؤسسة إلى أن عدد الزيارات التي قامت بها إجراءات خاصة إلى منطقة المحيط الهادئ قليل جداً، وأكدت على أهمية مثل هذه الزيارات في مساعدة تلك البلدان ودعمها للاضطلاع بأنشطة المتابعة.
    Taller regional de consultas sobre las medidas para la aplicación del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo en la región del Pacífico y la prestación de asistencia técnica conexa UN حلقة العمل الإقليمية للتشاور بشأن تدابير التنفيذ التشريعي للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ وما يرتبط به من سبل تقديم المساعدة التقنية
    3. Desafíos y oportunidades en el proceso de descolonización de los territorios no autónomos en la región del Pacífico y en otros territorios: UN 3 - التحديات والفرص في عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة المحيط الهادئ وغيرها من الأقاليم:
    También cooperó con las instituciones de la región del Pacífico y de forma bilateral para prestar apoyo y asistencia fomentando la capacidad. UN وشاركت أيضا مع المؤسسات الإقليمية في منطقة المحيط الهادئ وعلى صعيد ثنائي من أجل تقديم الدعم والمساعدة في شكل أنشطة لبناء القدرات.
    Nueva Zelandia informó de que sus programas de desarrollo de la capacidad se ajustaban a los principios de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y el Marco Estratégico para el Desarrollo de la Capacidad Humana en la Pesca de la FAO. Nueva Zelandia prestaba asistencia a través de organismos regionales de la región del Pacífico y de organizaciones y mecanismos de ordenación pesquera. UN فقد ذكرت نيوزيلندا في تقريرها أن برامجها لتنمية القدرات تتفق والمبادئ الواردة في إعلان باريس لفعالية المعونة، والإطار الاستراتيجي لتنمية الطاقات البشرية في مصائد الأسماك الذي وضعته الفاو() فهي تقدم المساعدة عن طريق الوكالات الإقليمية في المحيط الهادئ وعن طريق المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus