:: En Ginebra se ha establecido una Dependencia de Investigaciones, además de los medios de auditoría actuales, a fin de prestar servicios más receptivos y coordinados en la región europea. | UN | :: وقد أنشئت وحدة تحقيقات في جنيف جنبا إلى جانب مع القدرة المتوفرة لمراجعة الحسابات كي يتاح إنجاز مزيد من خدمات الاستجابة المنسقة، في المنطقة الأوروبية |
Reunión consultiva regional sobre la financiación para el desarrollo en la región europea | UN | الاجتماع الاستشاري الإقليمي المعني بتمويل التنمية في المنطقة الأوروبية |
El Consejo de Europa ha emprendido otras actividades que han añadido valor a la aplicación de la Estrategia en la región europea. | UN | وقد قام مجلس أوروبا بأنشطة أخرى عززت تنفيذ الاستراتيجية في المنطقة الأوروبية بقيمة مضافة. |
Entre dichas iniciativas merece citarse la creación de un plan de acción para Europa destinado al Fomento de la higiene del medio en los países de la región europea. | UN | وكان وضع خطة عمل للصحة البيئية في أوروبا في بلدان منطقة أوروبا واحدا من تلك المبادرات. |
La capacidad de transporte atmosférico a gran distancia que tiene el lindano ha quedado demostrada en la región europea. (OMS/Europa, 2003). | UN | وقد تم التدليل على قدرة الليندين على الانتقال بعيد المدى بالنسبة للمنطقة الأوروبية (منظمة الصحة العالمية/أوروبا، 2003). |
Convenio sobre el reconocimiento de calificaciones relativas a la educación superior en la región europea | UN | اتفاقية الاعتراف بالمؤهلات بشأن التعليم العالي في المنطقة الأوروبية |
Los 53 Estados miembros de la región europea de la OMS han sido invitados. | UN | وقد وجهت الدعوة لحضور هذه المشاورات إلى الدول الــ 53 الأعضاء في المنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية. |
En el marco de la región europea, Croacia apoya el fortalecimiento del Foro Euromediterráneo sobre reducción de los desastres. | UN | وفي سياق المنطقة الأوروبية دعمت كرواتيا عملية تعزيز المنتدى الأوربي/المتوسطي المعني بالحد من الكوارث. |
Además de la CEI, hay otras regiones del mundo que tienen acuerdos de cooperación regional y otras formas de interacción en la esfera económica, aunque no tan elaboradas como en la región europea. | UN | وعلاوة على رابطة الدول المستقلة، هناك مناطق أخرى في العالم لديها اتفاقات للتعاون الإقليمي وأشكال أخرى للتفاعل في المجال الاقتصادي، وإن لم تكن بنفس درجة تقدم الاتفاقات في المنطقة الأوروبية. |
Conforme a estos objetivos, la ex República Yugoslava de Macedonia pertenece al grupo de países de la región europea que todavía no han alcanzado los objetivos de la OMS. | UN | وطبقاً لهذه الأهداف، فإن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تنتمي إلى مجموعة البلدان في المنطقة الأوروبية التي تقترب من أهداف منظمة الصحة العالمية. |
Entre otras, la Comisión Europea adoptó dos comunicaciones para promover la reducción del riesgo de desastres, una dentro de la región europea y la otra para apoyar a los países en desarrollo. | UN | واعتمدت المفوضية الأوروبية، ضمن أمور أخرى، رسالتين لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث: الأولى ضمن المنطقة الأوروبية والأخرى عن دعم البلدان النامية. |
la región europea está logrando progresos sustanciales a la hora de incorporar métodos más racionales de gestión de desechos. | UN | 69 - وتحرز المنطقة الأوروبية تقدما كبيرا في إدماج أساليب أكثر سلامة للتعامل مع النفايات. |
Consideramos que la paz, la seguridad y la estabilidad de Europa Sudoriental son de importancia vital y están directamente vinculadas con las del conjunto de la región europea. | UN | ونحن نؤمن بأن للسلام والأمن والاستقرار أهمية حاسمة في جنوب شرق أوروبا وأن ذلك كله يرتبط ارتباطا مباشراً بالسلام والأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية الأوسع. |
La carga de las enfermedades no transmisibles en la región europea está en aumento como consecuencia de estilos de vida malsanos y condiciones socioeconómicas desfavorables. | UN | إن عبء الأمراض غير المعدية في المنطقة الأوروبية آخذ في الارتفاع نتيجة اتباع أنماط حياة غير صحية وظروف اجتماعية واقتصادية غير مواتية. |
En la región europea de la Organización Mundial de la Salud (OMS), las enfermedades no transmisibles representan aproximadamente el 77% de la carga total de las enfermedades y el 86% de las muertes. | UN | وفي المنطقة الأوروبية لمنظمة الصحة العالمية، تقدّر الإصابات بالأمراض غير المعدية بنسبة 77 في المائة من إجمالي الأمراض، ونسبة 86 في المائة من الوفيات. |
El consistente fortalecimiento de la participación de la OSCE en la solución de las crisis y conflictos regionales lleva de manera sólida a una situación en que esa organización puede llevar a cabo sus propias operaciones de mantenimiento de la paz, con la posible participación de otros mecanismos multilaterales en la región europea y atlántica. | UN | إن التعزيز المستمر لمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية الأزمات والصراعات اﻹقليمية يقود باطراد إلى حالة قد يتسنى فيها للمنظمة أن تضطلع بعملياتها الخاصة لحفظ السلم بمشاركة ممكنة ﻵليات أخرى متعددة الأطراف في المنطقة الأوروبية واﻷطلسية. |
La ligera mejora de las perspectivas a corto plazo para muchos de ellos en el año 2000 contribuirá algo a modificar esta situación, que entraña una amenaza constante, aunque impredecible, para la estabilidad económica y política de toda la región europea. | UN | وأوجه التحسن الطفيف في دلائل المستقبل للكثير منها على الأجل القصير في عام 2000 سيكون تأثيرها ضئيلا في تغيير هذه الحالة، التي تشكل تهديدا مستمرا، وإن يكن من المتعذر التنبؤ به، بالنسبة للاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة الأوروبية ككل. |
Por conducto del Consejo de Europa, la UNESCO ha venido cooperando en las esferas de la movilidad académica y la convalidación de estudios, títulos y grados en la región europea. | UN | 48 - وما فتئت اليونسكو تتعاون، من خلال مجلس أوروبا، في ميدان تنقُّل الأكاديميين والاعتراف بالدراسات وبالشهادات والدرجات العلمية في المنطقة الأوروبية. |
En virtud del nuevo acuerdo, la tasa europea se pagaría en euros y reflejaría más estrechamente las condiciones del servicio en la región europea. | UN | أما الاتفاق الجديد فيقضي بأن يكون المعدل الأوروبي باليورو وأن يراعي بشكل أدق ظروف الخدمة في منطقة أوروبا. |
Desde 1990 estos índices de vacunación superan el promedio de los países de la región europea de la OMS. | UN | وهذه المؤشرات، التي تعود لعام 1990، تفوق متوسط مستويات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالتحصين في منطقة أوروبا. |
Para concluir, con el liderazgo de Su Majestad el Rey Mohammed VI, el Reino de Marruecos, como miembro de la familia africana, árabe y musulmana, y dada su posición en la región europea y mediterránea, siempre ha apreciado los valores básicos de la tolerancia, la moderación, la apertura y el diálogo en el trato con la comunidad internacional. | UN | إن المملكة المغربية، بقيادة جلالة الملك محمد السادس، بصفتها عضوا في الأسرة الأفريقية والعربية والإسلامية وبحكم موقعها في الفضاء الأوروبي - المتوسطي، اعتمدت في سياستها دائما التسامح والاعتدال والانفتاح والحوار قيما أساسية في تعاملها الدولي، وستبقى ملتزمة داخل المجموعة الدولية بتثبيت دعائم الأمن والاستقرار وتفعيل التوجهات الجديدة التي ترشد عالم القرن 21. |
447. la región europea de la Asociación Internacional de Lesbianas y Gays encomió al Gobierno de Albania por haber aceptado la recomendación de incluir expresamente la orientación sexual y la identidad de género en la legislación de lucha contra la discriminación. | UN | 447- أثنت الرابطة الدولية للمثليين والمثليات جنسياً - فرع أوروبا - على حكومة ألبانيا لقبولها التوصية المتعلقة بإدراج الميل الجنسي والهوية الجنسانية تحديداً في تشريع مناهضة التمييز. |
54. Según el estudio de la ONUDD de 2008, en Estonia había una epidemia del VIH/SIDA en rápida expansión y, según la información recibida, el país tenía la segunda prevalencia del VIH en la región europea. | UN | 54- وأشار مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في دراسة أجراها في عام 2008 إلى أن إستونيا تعاني من سرعة انتشار وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إذ إن معدل انتشار الفيروس في إستونيا هو ثاني أعلى المعدلات في الإقليم الأوروبي. |
Como se sabe, algunas zonas que se encuentran en la región europea de la Federación de Rusia están expuestas a procesos de desertificación. | UN | كما هو معروف تتعرض لعمليات التصحر بعض مناطق الاتحاد الروسي الواقعة في الجزء اﻷوروبي من البلد. |