Israel debe desistir de su sueño de dominar la región mediante la amenaza del uso o el uso en sí de las armas de destrucción en masa. | UN | كما يجب على إسرائيل أن تتخلى عن أحلامها بإخضاع جميع شعوب المنطقة من خلال تهديدهم بالأسلحة النووية والكيميائية. |
No dejaremos de promover dentro de la Unión Europea un mayor acercamiento a la región mediante la construcción de una asociación estratégica entre ambos lados del Atlántico. | UN | وداخل الاتحاد الأوروبي، سنواصل تشجيع إقامة علاقة أوثق مع تلك المنطقة من خلال تطوير شراكة استراتيجية بين جانبي الأطلسي. |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Israel intenta ampliar su territorio y controlar los recursos naturales de la región mediante la colonización ilegal. | UN | وتحاول إسرائيل توسيع رقعة أراضيها وتشديد قبضتها على الموارد الطبيعية في المنطقة عن طريق هذا الاستعمار غير المشروع. |
Promover y apoyar la cooperación técnica entre países de la región mediante la aplicación de marcos, acuerdos, tratados y programas regionales | UN | تعزيز ودعم التعاون التقني بين بلدان المنطقة عن طريق تنفيذ أطر عمل واتفاقات ومعاهدات وبرامج إقليمية |
Cabe recordar que en el Acuerdo Básico se enumera entre sus objetivos la restauración del carácter multiétnico de la región mediante la garantía de la posibilidad de regreso de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad, el establecimiento de una atmósfera de confianza entre todas las comunidades étnicas y el respeto por los mayores niveles de derechos humanos y libertades fundamentales en la región. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن من بين أهداف الاتفاق اﻷساسي استعادة الطابع المتعدد اﻷعراق للمنطقة عن طريق كفالة " إمكانية عودة اللاجئين والمشردين " في ظروف آمنة، وبناء الثقة بين جميع الطوائف العرقية واحترام أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في المنطقة. |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo sostenible en la región mediante la gestión integrada de los recursos naturales | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
No obstante, la reducción de las diferencias de nivel de desarrollo dentro de la región mediante la lucha contra la pobreza continúa representando un desafío importante. | UN | ومع ذلك، ظل تضييق الفجوات الإنمائية ضمن المنطقة من خلال معالجة مشكلة الفقر يشكل تحديا كبيرا. |
La Comisión también logró ampliar su alcance en la región mediante la adhesión de tres nuevos miembros, a saber, Libia, Marruecos y Túnez. | UN | وتمكنت اللجنة أيضا من توسيع نطاق انتشارها في المنطقة من خلال انضمام ثلاثة أعضاء جدد، وهم تونس وليبيا والمغرب. |
Un elemento fundamental en la estrategia de la empresa es la adquisición de hospitales en Singapur para crear una base desde la que proyectarse a la región, mediante la constitución de empresas mixtas con asociados de los países receptores. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية المجموعة في احتياز المستشفيات في سنغافورة من أجل بناء قاعدة تخطو بعدها إلى المنطقة من خلال مشاريع مشتركة مع شركاء في البلدان المستضيفة. |
Además, también se debería tratar de aprovechar las oportunidades de lograr beneficios indirectos, como el apoyo a los mercados de la región mediante la compra de productos alimentarios locales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي السعي وراء الاستفادة من أي فرص لتحقيق مكاسب غير مباشرة، من قبيل دعم أسواق المنطقة من خلال المشتريات المحلية من الأصناف الغذائية. |
Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. | UN | وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية. |
Se difundirá información demográfica entre los encargados de formular la política y los directores de programas en toda la región mediante la publicación de informes técnicos, boletines y una revista, y también por medios electrónicos. | UN | وستوزع المعلومات السكانية على واضعي السياسات ومديري البرامج في كامل المنطقة من خلال نشر تقارير تقنية وصحفية ونشرات إخبارية وبالوسائط اﻹلكترونية. |
El objetivo de la red es mejorar el entendimiento mutuo y la capacidad institucional de los países de la región mediante la interacción económica y social, y contribuir con investigaciones relativas a la cooperación regional prestada a los gobiernos locales. | UN | وتهدف الشبكة إلى تحسين الفهم المتبادل والقدرة المؤسسية في المنطقة من خلال التفاعل الاقتصادي والاجتماعي والمساهمة في البحوث المتعلقة بالتعاون الإقليمي بالنسبة للحكومات المحلية. |
Sus objetivos consisten en promover el bienestar de los pueblos del Asia meridional y mejorar su calidad de vida acelerando el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo cultural de la región mediante la cooperación entre los Estados miembros. | UN | وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء. |
Este marco jurídico, con sus funciones, mecanismos y principios, ha permitido y facilitado el desarrollo del proceso de integración en la región mediante la formación de un complejo y dinámico entramado de relaciones comerciales, de diferente grado de profundidad y compromiso. | UN | وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام. |
Supervisa la situación social en la región mediante la reunión y el análisis de datos estadísticos y cualitativos y adopta medidas complementarias en relación con las tendencias socioeconómicas a nivel mundial y regional; | UN | يرصد الحالة الاجتماعية في المنطقة عن طريق جمع البيانات اﻹحصائية والنوعية وتحليلها ويتابع التطورات الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين العالمي والاقليمي؛ |
Apoyamos la intensificación del papel de la OSCE como foro importante para hacer frente a los problemas que afectan a la región mediante la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos. | UN | ونحـن نؤيــد تعزيـز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفها محفلا رئيسيا للتصدي للتحديات في المنطقة عن طريق الدبلوماسية الوقائية ومنع المنازعات وإدارة اﻷزمات وإعادة التأهيل عقب المنازعات. |
Ello permitirá proporcionar e intercambiar información sobre prevención de desastres entre los Estados interesados de la región mediante la coordinación de las actividades de los organismos espaciales y entidades regionales dedicadas a la prevención de desastres. | UN | وسيسمح ذلك بتقديم وتبادل معلومات عن منع حدوث كوارث بين الدول المعنية في المنطقة عن طريق التنسيق بين وكالات الفضاء والمؤسسات المعنية بالتصدي للكوارث في المنطقة. |
:: Promover la buena vecindad en la región mediante la solución pacífica de las diferencias, las consultas regulares y la adopción de medidas de fomento de la confianza entre los países de la región. | UN | :: التشجيع على حسن الجوار في المنطقة عن طريق تسوية الخلافات سلميا، والتشاور المنتظم، ووضع تدابير لبناء الثقة فيما بين بلدان المنطقة وفي داخل كل بلد على حدة. |
En el ámbito del agua y la energía, el Centro dará seguimiento a la visita del Secretario General a la región mediante la organización de una conferencia ministerial para examinar el conjunto de problemas relacionados con la gestión de los recursos naturales compartidos e impulsar enfoques racionalizados. | UN | 171 - وفي مجال المياه والطاقة، سيقوم المركز بمتابعة زيارة الأمين العام للمنطقة عن طريق تنظيم مؤتمر وزاري لاستعراض طيف من التحديات المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية المشتركة وبناء قوة دفع من أجل اتباع نُهج مبسطة. |