"la región oriental del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الشرقي من البلد
        
    • الجزء الشرقي من البلاد
        
    • شرق البلد
        
    • المنطقة الشرقية من البلد
        
    • شرق البلاد
        
    • المنطقة الشرقية للبلد
        
    • شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
        
    • المنطقة الشرقية من البلاد
        
    • الإقليم الشرقي من البلد
        
    En esas condiciones, el traslado y el mantenimiento de nuevas tropas de las Naciones Unidas en la región oriental del país resultará sumamente difícil. UN وفي ظل تلك الظروف، سيكون من الصعوبات البالغة نقل ومواصلة دعم قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشرقي من البلد.
    Después de ocurrir nuevas violaciones de esos derechos, el Gobierno pidió al ACNUR que suspendiera las operaciones en la región oriental del país. UN وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد.
    El mayor número se debió a que mejoró el acceso a la región oriental del país UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد
    Aún así, en particular en la región oriental del país, se han registrado actos graves de violencia. UN غير أن العنف الخطير استمر على أرض الواقع، وبخاصة في شرق البلد.
    Hasta ahora, la División de Asuntos Sexoespecíficos ha dirigido un programa de capacitación de dos días de duración para directores y maestros de escuela en la región oriental del país. UN ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد.
    El reclutamiento de niños que ya habían sido reclutados en ocasiones anteriores fue particularmente elevado en la región oriental del país. UN وجرت عمليات إعادة التجنيد بكثرة في شرق البلاد.
    Al parecer, sin embargo, se había permitido la reanudación de un programa educativo para muchachas en la región oriental del país una vez cambiada la ubicación de la escuela. UN بيد أنه أذنت السلطات باستئناف البرنامج التعليمي للبنات في الجزء الشرقي من البلد بعد تغيير مكان المدرسة.
    El movimiento toma rápidamente el control de gran parte de la región oriental del país. UN والحركة تسيطر بسرعة على معظم الجزء الشرقي من البلد.
    Gran parte de la región oriental del país permanece inestable e insegura. UN وما زالت القلاقل وانعدام الأمن تسود معظم الجزء الشرقي من البلد.
    La situación en la región oriental del país sigue suscitando preocupación en la comunidad internacional. UN والحالة في الجزء الشرقي من البلد تظل مصدر قلق لدى المجتمع الدولي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la intención era la de potenciar la descentralización en la región oriental del país. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la intención era la de potenciar la descentralización en la región oriental del país. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الغرض من ذلك يتمثل في تعزيز اللامركزية في الجزء الشرقي من البلد.
    La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    La ejecución del mandato de la Misión siguió enfrentando problemas debido a la inestable situación de seguridad y la lejanía geográfica de algunas zonas, lo que dificultó el traslado de efectivos y carga en la región oriental del país. UN وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد.
    El Consejo pidió a las partes que procuraran que cesaran las violaciones de los derechos humanos en la región oriental del país. UN وناشد المجلس الأطراف أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان في شرق البلد.
    La Misión también terminó de establecer en el centro logístico de Entebbe una oficina encargada de los trámites de cesación en el servicio para el personal de la MONUC desplegado en la región oriental del país. UN وأتمت البعثة أيضا تشييد مكتب تسجيل الخروج في مركز اللوجستيات في عنتيبي لأفراد البعثة المنتشرين في شرق البلد.
    Se está ejecutando un proyecto conjunto del Gobierno, la Comisión Europea y el PNUD para construir cinco puentes en zonas agrícolas potencialmente ricas en la región oriental del país. UN والعمل جار في مشروع مشترك بين الحكومة والمفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة خمسة جسور في المناطق الزراعية ذات الإمكانات الغنية في المنطقة الشرقية من البلد.
    Además, el saldo no utilizado se debió al hecho de que no se prestaron servicios de transporte aéreo en Kindu, Bunia y Bukavu, por limitaciones operativas y técnicas vinculadas a la frágil situación de la seguridad en la región oriental del país. UN وفضلا عن ذلك، نتج الرصيد غير المستخدم عن عدم تنفيذ خدمات المطارات في كندو وبونيا وبوكافو، بسبب قيود تشغيلية وتقنية تتعلق بالحالة الأمنية الهشة في المنطقة الشرقية من البلد.
    Sin embargo, las medidas adoptadas a tal efecto nunca han llegado a ponerse en práctica, particularmente en la región oriental del país, a causa de la injerencia de ciertos políticos que escapan al control del Gobierno central. UN إلا أن التدابير المتخذة لهذا الغرض لم يشرع في تنفيذها قط خصوصا في شرق البلاد من جراء تدخل بعض السياسيين غير الخاضعين لسيطرة الحكومة المركزية.
    Los actos de violencia sexual son habituales en las poblaciones de refugiados y desplazados internos de la región oriental del país. UN 35 - ومن الشائع وقوع أعمال العنف الجنسي بين أعداد اللاجئين والمشردين داخليا في شرق البلاد.
    La situación imperante en la región oriental del país había tenido repercusiones en la situación económica a causa de los trastornos del comercio y la reducción de los ingresos fiscales. UN وأثرت الحالة في المنطقة الشرقية للبلد أيضا على الحالة الاقتصادية مسببة اضطراب التجارة وانخفاض إيرادات الحكومة.
    La Misión proporcionará también capacitación básica a corto plazo a brigadas integradas del ejército de la República Democrática del Congo en la región oriental del país. UN وستقدم البعثة أيضا تدريبا أساسيا قصير الأجل للألوية المدمجة في الجيش الكونغولي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La oficina de Kinshasa abarca una gran parte de la zona de la Misión, en particular las oficinas de Kinshasa, Matadi, Bandundu, Kikwit, Mbandaka, Mbuji Maji y Kananga y las bases de operaciones de los observadores militares de las Naciones Unidas en Gbadolite y Muanda, y la plantilla actual no tiene más capacidad para atender los emplazamientos remotos, especialmente los situados en la región oriental del país. UN ويغطي مكتب كينشاسا بالفعل رقعة واسعة من منطقة البعثة تشمل مكاتب كينشاسا وماتادي وباندوندو وكيكويت ومبانداكا ومبوجي - ماي وكاننغا ومواقع أفرقة المراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة في غبادوليته ومواندا، ولا توجد قدرة إضافية لدى الموظفين الحاليين على تغطية المواقع النائية لا سيما في المنطقة الشرقية من البلاد.
    El diálogo intercongoleño tiene el potencial de establecer una base firme para el despliegue de la tercera fase de la Misión en la región oriental del país. UN 31 - ومن الممكن للحوار بين الكونغوليين أن يوفِّر أساسا متينا لنشر المرحلة الثالثة للبعثة في الإقليم الشرقي من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus