"la región sobre la base" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنطقة على أساس
        
    • المنطقة يقوم على أساس
        
    El Consejo de Europa está abierto a la participación de todos los Estados de la región, sobre la base de dichos principios. UN وعضوية مجلس أوروبا مفتوحة لجميع البلدان في المنطقة على أساس هذه المبادئ.
    El diálogo constructivo es la única forma de lograr un arreglo amplio y justo en la región, sobre la base de las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    Reafirmaron su voluntad de promover y ampliar sus relaciones de buena vecindad y de cooperar con todos los países de la región sobre la base de los principios de la coexistencia pacífica. UN وأكدا من جديد رغبتهما في تعزيز وتوسيع علاقات حسن الجوار التي تربط بين بلديهما والتعاون مع جميع بلدان المنطقة على أساس مبادئ التعايش السلمي.
    b) Deberá tener la posibilidad de ampliar sus actividades en la región, sobre la base de una mayor proximidad y eficiencia; UN )ب( أن يتمتع المكتب بقدرة على توسيع أنشطته في المنطقة على أساس المزيد من القرب من المستهدفين، والكفاءة؛
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Como país vecino, deseamos reiterar nuestro apoyo a los esfuerzos por lograr la paz en la región sobre la base de los acuerdos alcanzados y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن، باعتبارنا دولة مجاورة، نرغب في التأكيد مجددا على دعمنا للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La República Federativa de Yugoslavia tiene un interés fundamental en que se logren la paz y la estabilidad duraderas en la región sobre la base de la aplicación sistemática del Acuerdo Básico. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بصورة حيوية بكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة على أساس التنفيذ المتسق للاتفاق اﻷساسي.
    Ese proceso es la única vía posible para lograr una solución fundamental en interés de todos los pueblos de la región sobre la base del reconocimiento mutuo y de un compromiso recíproco. UN هذه العملية هي السبيل الوحيد الممكن لإيجاد تسوية أساسية لما فيه مصالح كل الشعوب في المنطقة على أساس الاعتراف المتبادل وإيجاد تسوية على أساس المعاملة بالمثل.
    No obstante, recalcamos que para que se logre ese objetivo, Israel deberá detener de inmediato sus actividades, demostrar la voluntad genuina de lograr la paz en la región sobre la base de poner término a su ocupación de los territorios ocupados y suspender su actual política de asentamientos colonialistas. UN إلا أننا نؤكد أن الوصول إلى هذا الهدف يتطلب توقف إسرائيل عن ممارساتها ووجود رغبة صادقة لديها لتحقيق السلام في المنطقة على أساس إنهاء احتلالها والعودة عن سياسة الاستيطان الاستعماري التي تنتهجها.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    Algunos miembros pidieron que se realizaran gestiones diplomáticas enérgicas para alcanzar una paz duradera en la región sobre la base de la solución biestatal y de los acuerdos y las obligaciones anteriores. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    Acogemos con satisfacción las consultas que están manteniendo las partes pertinentes para resolver los problemas pendientes y pedimos que se celebre cuanto antes una conferencia fructífera en la que participen todos los Estados de la región sobre la base de disposiciones libremente concertadas. UN ونرحب بالمشاورات الجارية بين الأطراف المعنية لمعالجة المسائل العالقة وندعو إلى عقد مؤتمر ناجح في أقرب وقت ممكن تشارك فيه جميع دول المنطقة على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية.
    Para terminar, señaló que, en definitiva, sólo el fin de la ocupación, el logro de un arreglo justo que respetara los derechos y las necesidades de todas las partes y el establecimiento de relaciones normales entre todos los pueblos de la región, sobre la base del respeto mutuo, permitirían el desarrollo nacional autosostenible. UN واختتم كلمته قائلا إن نهاية الاحتلال وتحقيق تسوية عادلة تحترم حقوق جميع اﻷطراف واحتياجاتهم، وإقامة علاقات عادية بين جميع شعوب المنطقة على أساس الاحترام المتبادل هي وحدها التي تؤدي إلى التنمية الوطنية القادرة على الاستمرار الذاتي.
    Se tiene la esperanza de que cuando comience el nuevo milenio haya llegado a su fin el proceso de estabilización y reestructuración económicas de la región, sobre la base de la primera etapa de reformas, caracterizada por una profunda reorientación estratégica y macroeconómica. UN ٩١-٠٦ ويؤمل في مستهل اﻷلفية الجديدة أن تكون عملية تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وإعادة تشكيل هياكله قد اكتملت في المنطقة على أساس المرحلة اﻷولى من اﻹصلاحات، التي اتسمت بعمق إعادة التوجه على صعيدي الاستراتيجية والاقتصاد الكلي.
    Se tiene la esperanza de que cuando comience el nuevo milenio haya llegado a su fin el proceso de estabilización y reestructuración económicas de la región, sobre la base de la primera etapa de reformas, caracterizada por una profunda reorientación estratégica y macroeconómica. UN ٩١-٠٦ يؤمل في مستهل اﻷلفية الجديدة أن تكون عملية تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وإعادة تشكيل هياكله قد اكتملت في المنطقة على أساس المرحلة اﻷولى من اﻹصلاحات، التي اتسمت بعمق إعادة التوجه على صعيدي الاستراتيجية والاقتصاد الكلي.
    2. Instar al Cuarteto a reanudar esfuerzos serios encaminados a alcanzar una paz justa y amplia en la región sobre la base del mandato del proceso de paz representado por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de territorio por paz y la inadmisibilidad de la ocupación de territorios ajenos por la fuerza, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta; UN دعوة اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    5. Instar al Cuarteto internacional a que asuma sus responsabilidades en el esfuerzo por alcanzar una paz justa y amplia en la región sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta y confirme que toda medida de cualquiera de las partes debe enmarcarse en el contexto de la aplicación de ambas; UN دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى النهوض بمسؤولياتها في العمل على تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق،والتأكيد على أن أي إجراء من أي طرف يجب أن يكون في سياق العمل على تنفيذهما.
    En los últimos años, Israel ha procurado establecer los fundamentos de la paz en la región sobre la base de una reconciliación histórica que incorpore las nociones de avenencia, confianza y respeto mutuos, fronteras abiertas y buena vecindad. UN 7 - وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي والثقة والاحترام المتبادلين والحدود المفتوحة وحسن الجوار.
    Considerando que los ataques y operaciones militares israelíes en el territorio palestino ocupado han causado graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos de los palestinos que viven allí y socavan los esfuerzos internacionales encaminados al logro de una paz justa y duradera en la región sobre la base de la solución de dos Estados, UN وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Es necesario que se cree una atmósfera de confianza mutua para que las negociaciones sobre el estatuto permanente puedan completarse en el plazo previsto y puedan llevar a una paz justa, duradera y general en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del principio de tierra por paz. UN فوجود مناخ من الثقة المتبادلة ضروري للانتهاء في الوقت المناسب من المفاوضات حول الوضع الدائم لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة يقوم على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus