"la reglamentación nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنظيم المحلي
        
    • الأنظمة المحلية
        
    • بالتنظيم المحلي
        
    • اللوائح الوطنية
        
    • للوائح الوطنية التنظيمية
        
    • بالأنظمة المحلية
        
    • التنظيمية الوطنية
        
    • التنظيم الوطني
        
    • اللوائح الداخلية
        
    • والتنظيم المحلي
        
    • الأنظمة الداخلية
        
    • الأنظمة الوطنية
        
    • اللوائح المحلية
        
    • للأنظمة الوطنية
        
    • باللوائح الوطنية
        
    La cooperación bilateral e internacional podría contribuir a demostrar la utilidad de la reglamentación nacional de la producción y la forma y el contenido apropiados de la legislación nacional. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    La cooperación bilateral e internacional podría contribuir a demostrar la utilidad de la reglamentación nacional de la producción y la forma y el contenido apropiados de la legislación nacional. UN ويمكن أن يساعد التعاون الثنائي والدولي في إظهار فائدة التنظيم المحلي للإنتاج والقانون الوطني الملائم شكلا ومضمونا.
    Por lo general los obstáculos al comercio de servicios no son los aranceles, sino más bien la reglamentación nacional. UN فالحواجز التجارية التي تعترض التجارة في الخدمات لا ترجع عادة إلى التعريفات بل ترجع بالأحرى إلى الأنظمة المحلية.
    El Presidente del Grupo de Trabajo sobre la reglamentación nacional publicó un documento de trabajo unificado sobre la base de las propuestas presentadas. UN وأصدر رئيس الفرقة العاملة المعنية بالتنظيم المحلي ورقة عمل موحدة تستند إلى المقترحات المقدمة.
    la reglamentación nacional e internacional no tendría efecto alguno si faltaran unos mecanismos de control y aplicación eficaces. UN وستبقى اللوائح الوطنية والدولية بدون مفعول ما لم توضع آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Existe también la necesidad de formular disposiciones claras sobre el trato especial y diferenciado en cualquiera de las futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. UN وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي.
    Una de las funciones que las disciplinas en la esfera de la reglamentación nacional pueden desempeñar es lograr que los compromisos específicos sean más eficaces. UN ومن الأدوار التي يمكن للضوابط في مجال التنظيم المحلي أن تؤديها ما يتمثل في جعل الالتزامات المحددة أكثر فعالية.
    Desde la perspectiva de un negociador, la evaluación permitiría adoptar decisiones informadas al diseñar los elementos específicos de futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. UN ومن وجهة نظر الشخص المفاوض، سيمكن هذا التقييم من اتخاذ قرارات مستنيرة عند عناصر محددة للضوابط المستقبلية بشأن التنظيم المحلي.
    La prueba de la necesidad y las limitaciones a la reglamentación nacional podían limitar la soberanía nacional. UN فإجراء اختبار الضرورة وفرض قيود على التنظيم المحلي قد يحد من السيادة الوطنية.
    También merece la pena señalar que es preciso prestar urgentemente atención al carácter fragmentado de la reglamentación nacional en muchos países. UN 27 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن تجزء التنظيم المحلي في العديد من البلدان يتطلب كذلك اهتماما عاجلا.
    Las negociaciones sobre la reglamentación nacional podrían contribuir a precisar el lenguaje actual del AGCS y proponer parámetros que pudieran utilizar los reglamentadores nacionales. UN ومن شأن المفاوضات المتعلقة باللوائح التنظيمية المحلية أن تضفي مزيداً من الدقة على اللغة الراهنة للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأن تقترح بارامترات يمكن أن يعتمد عليها واضعو الأنظمة المحلية.
    Las negociaciones relativas a las disciplinas multilaterales sobre la reglamentación nacional en materia de cualificaciones, procedimientos de licencia y normas técnicas tienen por objeto garantizar que dicha reglamentación no se convierta en un obstáculo encubierto al comercio. UN وترمي المفاوضات المتعلقة بالضوابط المتعددة الأطراف بشأن الأنظمة المحلية المتصلة بالتأهيل، وإجراءات الترخيص، والمعايير التقنية إلى ضمان ألا تصبح هذه الأنظمة حاجزا مُقنَّعا أمام التجارة.
    Se prestó asistencia técnica a los países en desarrollo en la elaboración de sus propuestas relacionadas con la reglamentación nacional. UN وقُدم الدعم التقني لمساعدة البلدان النامية على صياغة مقترحاتها المتعلقة بالتنظيم المحلي.
    95. la reglamentación nacional e internacional no tendrá efecto si faltaran unos mecanismos de control y aplicación eficaces. UN 95- وإن اللوائح الوطنية والدولية ستكون بلا أثر إذا لم تنشأ آليات فعالة للمراقبة والتنفيذ.
    Además se solicitó una aportación de la UNCTAD a la labor del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la reglamentación nacional. UN كما طُلب من الأونكتاد الإسهام في أعمال فرقة العمل المعنية بالأنظمة المحلية التابعة لمنظمة التجارة العالمية وذلك بتقديم مشاركة في مجال الإعانات.
    La UNCTAD ayudó al Gobierno de Colombia para la reforma de la reglamentación nacional. UN كما ساعد الأونكتاد حكومة كولومبيا على تنفيذ الإصلاحات التنظيمية الوطنية.
    Aun cuando son legales en virtud de la reglamentación nacional vigente, dichas prácticas siguen siendo inmorales e ilícitas desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتبقى تلك الممارسات، حتى وإن كانت مشروعة بموجب التنظيم الوطني الساري، ممارسات منافية للأخلاق وغير مشروعة من زاوية معايير حقوق الإنسان.
    Se han registrado avances en las negociaciones sobre la reglamentación nacional en el marco del artículo VI que tenían por fin dar previsibilidad a los compromisos de acceso a los mercados. UN والمفاوضات بشأن اللوائح الداخلية في إطار المادة السادسة الرامية إلى إضفاء إمكانية التنبؤ على التزامات الوصول إلى الأسواق قد شهدت تقدماً.
    39. En lo que se refiere al análisis de las normas del AGCS y la reglamentación nacional desde el punto de vista del desarrollo, continúa la labor analítica de recogida de datos e información en la esfera de los subsidios y las medidas de apoyo del Estado. UN 39- وفيما يتعلق بتحليل قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والتنظيم المحلي من منظور التنمية، يتواصل العمل التحليلي في مجال جمع البيانات والمعلومات عن الإعانات وتدابير الدعم من قِبَل الدولة.
    Asimismo, la reglamentación nacional de que trata el artículo VI y las negociaciones en curso para establecer disciplinas futuras sobre esa reglamentación plantean cuestiones sobre las políticas de acceso universal que ponen de relieve la necesidad de preservar el derecho a reglamentar, consagrado en el AGCS. UN كما أن المادة 6 بشأن الأنظمة الداخلية والمفاوضات الحالية لوضع ضوابط مستقبلية لهذه الأنظمة، تثير أسئلة تتعلق بسياسات تعميم الوصول إلى الخدمات، مسلطةً الضوء على الحاجة إلى الاحتفاظ بحق التنظيم، المنصوص عليه في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    No tienen ningún efecto directo en la reglamentación nacional ni crean derechos u obligaciones respecto a terceros. UN وليس له أي أثر مباشر على الأنظمة الوطنية ولا يستتبع أي حقوق أو التزامات لأطراف ثالثة.
    la reglamentación nacional puede crear barreras implícitas al comercio imponiendo normas que prohíban o limiten el acceso de los proveedores extranjeros de servicios. UN وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب.
    8. Al adoptar la iniciativa de esta invitación, las autoridades vietnamitas informaron de antemano al Grupo acerca de ciertas restricciones vinculadas, por ejemplo, con la elección de los intérpretes, o bien con la reglamentación nacional aplicable a la visita a los detenidos, que limita o excluye la posibilidad de celebrar conversaciones con los prisioneros sin la presencia de un representante de la administración. UN ٨- وكانت السلطات الفييتنامية، لدى مبادرتها بتوجيه هذه الدعوة، قد أبلغت الفريق مسبقا ببعض القيود المرتبطة، على سبيل المثال، باختيار المترجمين الشفويين، أو باللوائح الوطنية الواجبة التطبيق على زيارات المحتجزين، والتي تقيﱢد أو تستبعد امكانية اجراء مقابلات مع السجناء دون حضور ممثل عن الادارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus