"la rehabilitación de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تأهيل الضحايا
        
    • إعادة تأهيل ضحايا
        
    • وإعادة تأهيل الضحايا
        
    • وإعادة تأهيل ضحايا
        
    • بإعادة تأهيل ضحايا
        
    • ﻹعادة تأهيل ضحايا
        
    • وتأهيل ضحايا
        
    • التأهيل للضحايا
        
    • لتأهيل ضحايا
        
    • برد الاعتبار للضحايا
        
    • ورد الاعتبار للضحايا
        
    • في ذلك تأهيل الضحايا
        
    • تأهيل ضحاياها
        
    • برد الاعتبار إلى ضحايا
        
    • الضحايا وإعادة تأهيلهم
        
    La importancia dada a la rehabilitación de las víctimas implica que las que sobreviven a la violencia doméstica están enfermas o debilitadas de algún modo. UN وهذا التركيز على إعادة تأهيل الضحايا يدل ضمنا على أن ضحايا العنف المنزلي يعانون من مرض أو ضعف ما.
    Las mayores deficiencias se observan actualmente en los diagnósticos y la definición de la violencia, así como en la rehabilitación de las víctimas. UN وأكبر نواحي القصور تظهر حاليا في تشخصيات العنف وتعريفه فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    Con arreglo al artículo 39 de la Convención, deberían adoptarse medidas para garantizar la rehabilitación de las víctimas y de los autores. UN ووفقاً لأحكام المادة 39 من الاتفاقية، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إعادة تأهيل الضحايا ومرتكبي هذه الأفعال.
    A nuestro juicio, las Potencias poseedoras de armas nucleares deben asumir la principal responsabilidad de la rehabilitación de las víctimas de los ensayos nucleares. UN ونحن نرى أن على الدول النووية، قبل غيرها، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعادة تأهيل ضحايا التجارب النووية.
    Consideramos que incumbe ante todo a las potencias nucleares asumir una responsabilidad especial en la rehabilitación de las víctimas de los ensayos nucleares. UN ونحن نرى أن على القوى النووية أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن إعادة تأهيل ضحايا التجارب النووية.
    Dada la escasez de recursos, la rehabilitación de las víctimas se ha convertido en un gran problema. UN ونظرا لتقلص الموارد، أصبحت إعادة تأهيل الضحايا تشكل أيضا تحديا رئيسيا.
    De la misma manera, los objetivos a corto plazo incluyen la rehabilitación de las víctimas, la promoción de la conciencia y la promulgación de leyes disuasorias. UN وبالمثل، تتضمن الأهداف قصيرة الأجل إعادة تأهيل الضحايا والارتقاء بالوعي وسن قوانين رادعة.
    Instamos a la comunidad internacional a brindar ayuda a las operaciones de remoción de minas terrestres, como también a la rehabilitación de las víctimas. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    Señaló que las investigaciones indicaban que la utilización de casas de acogida contribuía a la rehabilitación de las víctimas y mejoraba su capacidad de cooperar en calidad de testigos. UN وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود.
    Se han registrado avances en la prevención de estos delitos y en la rehabilitación de las víctimas. UN وكانت هناك إنجازات في مجال منع هذه الأفعال وكذلك في مجال إعادة تأهيل الضحايا.
    También se debe prestar asistencia en las operaciones de remoción de minas y en la rehabilitación de las víctimas en los países afectados. UN وينبغي أن تقدم المساعدة أيضاً في عمليات إزالة الألغام وفي إعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    Era necesario contar con personal capacitado para organizar la rehabilitación de las víctimas de abusos sexuales y de proxenetismo. UN ويلزم أن يتولى إعادة تأهيل ضحايا اﻹساءة الجنسية والاتجار بالجنس موظفون متدربون.
    la rehabilitación de las víctimas de desaparición forzada será tanto física y psicológica como profesional y jurídica. UN وتكون إعادة تأهيل ضحايا الاختفاء القسري في شكل إعادة تأهيل بدني ونفساني وكذلك مهني وقانوني.
    Instó también a los Estados a que prestasen apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas adoptando programas en materia económica, social y educativa. UN كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية.
    Instó también a los Estados a que prestasen apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas mediante programas económicos, sociales y educativos. UN كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا استعباد المدين عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    Sírvase proporcionar detalles sobre el efecto de tales medidas en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y, en particular, en la rehabilitación de las víctimas. UN يرجى تقديم تفاصيل عن تأثير هذه التدابير على مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، وخصوصا على إعادة تأهيل ضحايا الاتجار.
    Este compromiso se concretará, entre otras cosas, mediante la realización de mayores esfuerzos en las esferas de la remoción de minas y de la rehabilitación de las víctimas. UN ويأتي هذا الالتزام على أشكال عدة من ضمنها زيادة العمل في مجال إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    En cuarto lugar, una esfera que exige nuestra atención es la necesidad de prestar ayuda al tratamiento y a la rehabilitación de las víctimas de minas antipersonal. UN والمجال الرابع الذي يحتاج إلى اهتمامنا هو الحاجة إلى مساعدة في معالجة وإعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Los servicios médicos de las fuerzas armadas se ocupan de la rehabilitación de las víctimas de las minas, en lo que son secundados por una unidad nacional especializada. UN وتهتم الخدمات الطبية التابعة للقوات المسلحة بإعادة تأهيل ضحايا الألغام وتساعدها في هذه المهمة وحدة وطنية متخصصة.
    El Centro estuvo representado en el simposio organizado por el Centro Médico para la rehabilitación de las víctimas de la Tortura. UN وكان المركز ممثلا في ندوة نظمها المركز الطبي ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    También se destaca la necesidad de garantizar la asistencia para la atención y la rehabilitación de las víctimas de las minas. UN ويؤكد أيضا على ضرورة ضمان توفير المساعدة لرعاية وتأهيل ضحايا الألغام.
    El Comité recomienda que dicha legislación prevea sanciones adecuadas por cualquier infracción, así como la rehabilitación de las víctimas. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن هذا التشريع فرض عقوبات مناسبة للانتهاكات وتوفير التأهيل للضحايا.
    Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. UN كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    8. La Institución de Equidad y Reconciliación se ocupará de la rehabilitación de las víctimas y de su reintegración social, al tiempo que proseguirá las investigaciones para dilucidar los casos de desapariciones forzadas e involuntarias. UN 8- وستكلف هيئة " الإنصاف والمصالحة " برد الاعتبار للضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، مع مواصلة التحقيق بغرض توضيح حالات الاختفاء القسري وغير الطوعي.
    En los instrumentos internacionales y otros actos normativos nacionales e internacionales se deben abordar con urgencia estas cuestiones estableciendo medidas legales y de otra índole para brindar protección y asistencia y conceder reparación, incluida una reparación civil y la rehabilitación de las víctimas y los supervivientes. UN ويجب قيام الهيئات المعنية بالصكوك الدولية والاتفاقات الوطنية والدولية الأخرى أن تتناول على سبيل الاستعجال هذه القضايا باتخاذ تدابير قانونية وتدابير أخرى لضمان الحماية والمساعدة ولتوفير الجبر، بما في ذلك التعويضات المدنية ورد الاعتبار للضحايا وورثتهم.
    6. Insta a la comunidad internacional a que preste con urgencia al Gobierno del Líbano asistencia financiera en apoyo del incipiente proceso de recuperación y reconstrucción nacional, incluida la rehabilitación de las víctimas, el regreso de las personas desplazadas y el restablecimiento de las infraestructuras esenciales. " UN ' ' 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يزوِّد على نحو عاجل حكومة لبنان بالمساعدة المالية لدعم العملية الوطنية للإنعاش المبكر والتعمير، بما في ذلك تأهيل الضحايا وعودة المشردين وإصلاح البنية التحتية الأساسية``.
    La adopción de iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre el problema de las minas, y la rehabilitación de las víctimas de este fenómeno reviste una enorme importancia y contribuye en gran medida a los esfuerzos encaminados a aliviar los problemas humanitarios asociados con las minas. UN وتتسم المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام، والتوعية بخطر الألغام، وإعادة تأهيل ضحاياها بأهمية بالغة وتسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلي تخفيف المشكلة الإنسانية المرتبطة بالألغام.
    Exhortamos a todos los Estados, en particular a los que han sido responsables de la práctica masiva o sistemática de la tortura, a que hagan contribuciones voluntarias al Fondo como parte de un compromiso universal con la rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN ونهيب بجميع الدول، ولا سيما تلك التي ثبتت مسؤوليتها عن ممارسات واسعة أو منتظمة للتعذيب، أن تتبرع لصندوق التبرعات كجزء من التزام شامل برد الاعتبار إلى ضحايا التعذيب.
    El Comité recomienda también que se promulguen nuevas medidas legislativas y que se amplíen los servicios para proteger mejor a los niños contra la explotación y el abuso sexuales, y para garantizar el tratamiento y la rehabilitación de las víctimas infantiles. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير تشريعية إضافية وتوسيع الخدمات بغية تعزيز حماية الأطفال من الاستغلال والساءة الجنسيين وضمان علاج الأطفال الضحايا وإعادة تأهيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus