"la reinserción social de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة إدماج
        
    • إعادة الإدماج الاجتماعي
        
    • من إعادة اندماجهن في المجتمع
        
    • إعادة دمج
        
    • الإندماج الاجتماعي
        
    • إعادة الدمج الاجتماعي
        
    • وإعادة دمجهم في المجتمع
        
    • وإعادة اﻹدماج اﻻجتماعي
        
    • وإدماجهم اجتماعيا
        
    • تأهيلهم وادماجهم في المجتمع
        
    • إعادة الاندماج الاجتماعي
        
    • أجل إعادة إدماجهم في المجتمع
        
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos comprendidos en la presente UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    En Bukavu se realizó un proyecto piloto para facilitar la reinserción social de 100 excombatientes. UN وتم في بوكافو تنفيذ مشروع رائد بشأن إعادة إدماج 100 من المحاربين السابقين في المجتمع.
    Un ponente presentó un programa para fomentar la reinserción social de las jóvenes en conflicto con la ley en el Líbano. UN وقدّم أحد المتناظرين عرضاً لبرنامج تحسين إعادة الإدماج الاجتماعي للفتيات المخالفات للقانون في لبنان.
    También son responsables de la reinserción social de los presos. UN كما أنها مسؤولة عن إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    9. Fortalecer la adopción de medidas que promuevan la reinserción social de las personas condenadas; UN 9- تعزيز التدابير الرامية إلى التشجيع على إعادة دمج الأشخاص الذين أدينوا بجرائم
    También deberían adoptarse medidas para que los niños dispongan de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, y la recuperación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال فيما يتعلق بالدعاوى القانونية والاستشفاء البدني والنفسي وإعادة الإندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    Toda solución duradera debería además tener como objetivo la reinserción social de las víctimas de estos desplazamientos. UN وأضاف أن أي حل دائم يجب أيضا أن يهدف إلى إعادة إدماج ضحايا هذه العمليات.
    Uno de los principales objetivos es la reinserción social de los supervivientes de minas. UN ومن أهدافها الرئيسية إعادة إدماج الناجين من الألغام في المجتمع المدني.
    Las cuestiones relativas a la reinserción social de los menores se han transferido del Ministerio del Interior al Ministerio de Educación y Ciencia. UN ونقلت مسائل إعادة إدماج القصر من وزارة الداخلية إلى وزارة التعليم والعلوم.
    Contribuir a la reinserción social de los detenidos proporcionándoles formación en carpintería y horticultura; UN تطوير إعادة إدماج المحتجزين اجتماعياً بتدريبهم على مهنتي النجارة والبستنة؛
    El artículo 26 de la Constitución garantiza la reinserción social de las personas condenadas. UN وتكفل المادة 26 من الدستور إعادة إدماج الأشخاص المدانين في المجتمع.
    La labor del Gobierno en favor de la reinserción social de los reclusos ha sido reconocida en todo el mundo. UN واعتُرِف على الصعيد العالمي بعمل الحكومة من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للسجناء.
    :: Se señalan las medidas que ha adoptado Noruega para promover la reinserción social de las personas condenadas; UN :: التدابير التي اتخذتها النرويج لتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي للمدانين؛
    la reinserción social de los mandos superiores e intermedios del FRU puede requerir soluciones flexibles, por ejemplo mediante programas educativos especiales en Sierra Leona o en el extranjero. UN وقد تتطلب إعادة الإدماج الاجتماعي لقواد الجبهة المتحدة الثورية من الرتب العليا والمتوسطة حلولا مرنة، من خلال برامج تربوية موجهة لهم في سيراليون والخارج على سبيل المثال.
    La atención deberá centrarse primordialmente en reducir la pobreza y las desigualdades que afectan a los grupos más vulnerables, la reinserción social de las poblaciones desarraigadas por los conflictos y la deuda externa. UN ويجب أن يتركز الاهتمام ذو اﻷولوية على تقليص الفقر والتباينات التي تصيب المجموعات اﻷكثر ضعفا، وعلى إعادة دمج السكان الذين اقتلعتهم الصراعات والديون الخارجية في صلب المجتمع.
    También deberían adoptarse medidas para que los niños dispongan de servicios de apoyo durante los procedimientos judiciales, y la recuperación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas de violaciones, abusos, descuidos, malos tratos, violencia o explotación, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y para evitar que las víctimas sean tratadas como delincuentes o estigmatizadas. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لضمان توفير خدمات الدعم للأطفال فيما يتعلق بالدعاوى القانونية والاستشفاء البدني والنفسي وإعادة الإندماج الاجتماعي لضحايا الاغتصاب أو الإيذاء أو الإهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريم الضحايا ووصمهم.
    5) Colaborar en la reinserción social de los liberados condicionalmente. UN ٥( أن يعاون في إعادة الدمج الاجتماعي للذين أطلق سراحهم بشروط.
    La campaña también pone de relieve la necesidad de adoptar medidas para la rehabilitación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas. UN وأبرزت الحملة أيضا ضرورة تزويد الضحايا بتدابير وافية تكفل تأهيلهم بدنيا ونفسيا وإدماجهم اجتماعيا.
    El tratamiento, la rehabilitación y la reinserción social de extoxicómanos ha recibido aun menos atención. UN وقد لقيت معالجة متعاطي المخدرات السابقين واعادة تأهيلهم وادماجهم في المجتمع اهتماما أقل من ذلك .
    Fue así que se puso en marcha en 2005 un plan de emergencia con el que, en dos años, fue disminuido en 120.000 el número de pobres, fue eliminada la indigencia y se contribuyó a la reinserción social de una parte importante de los afectados. UN وهكذا، نفذنا في عام 2005 خطة طوارئ أدت في غضون عامين إلى تخفيض عدد الفقراء بما يبلغ 000 120 حالة، وقضت على الفقر المدقع، وساعدت على إعادة الاندماج الاجتماعي لنسبة كبيرة من المتضررين.
    Deben investigarse y castigarse los casos de reclutamiento forzado de menores y se debe trabajar por la reinserción social de los menores mediante el establecimiento de programas especiales. UN ويجب التحقيق في حالات التجنيد القسري للقصّر والمعاقبة عليها، ويجب العمل من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع من خلال إنشاء برامج خاصة لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus