"la reintegración en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة الإدماج في
        
    • وإعادة الإدماج في
        
    • واسترداد
        
    • إعادة الاندماج في
        
    • إعادة إدماجهم في
        
    • ولم شمله
        
    • لم شمل الطفل
        
    • إعادة اﻻدماج في
        
    • وإعادة دمجهم في
        
    • وإعادة الاندماج في
        
    • وعودتهن إلى
        
    El año 2008 será el último en que se prestará apoyo para la reintegración en Liberia. UN وسيكون عام 2008 آخر سنة لدعم إعادة الإدماج في ليبيريا؛
    De esos niños, el 95% recibió asistencia para la reintegración en la comunidad brindada por el UNICEF y sus asociados. UN واستفاد 95 في المائة من بينهم من المساعدات المقدمة من منظمة اليونيسيف والشركاء من أجل إعادة الإدماج في المجتمع.
    La ejecución satisfactoria del desarme, la desmovilización y la reintegración en Sierra Leona es una clara muestra de ello. UN والتنفيذ الناجح لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سيراليون لهو شهادة واضحة على هذه الحقيقة.
    La restitución comprende, según proceda, el restablecimiento de la libertad, los derechos legales, la situación social, la identidad, la vida familiar y la ciudadanía de la víctima; el regreso a su lugar de residencia; la reintegración en su empleo y la devolución de sus propiedades. UN ويتضمن الاسترداد، حسب الاقتضاء، ما يلي: استرداد الحرية والحقوق القانونية والوضع الاجتماعي والهوية والحياة الأسرية والجنسية وعودة المرء إلى مكان إقامته واسترداد الوظيفة وإعادة الممتلكات.
    Ello contribuye a los objetivos de la reintegración en el empleo y la integración en la sociedad neerlandesa. UN ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي.
    Además, es preciso aplicar normas de justicia de menores que tengan en cuenta los intereses de los niños y promover la reintegración en la familia y la comunidad. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق معايير قضاء الأحداث التي تراعي المصالح العليا للأطفال وتعزز إعادة إدماجهم في العائلة والمجتمع.
    La información solo debería ser compartida entre las agencias debidamente habilitadas a los efectos de la localización de la familia, la reintegración en esta y el acogimiento en medio familiar. UN وينبغي ألا تتبادل الهيئات المرخصة حسب الأصول هذه المعلومات فيما بينها إلا لأغراض تقفي أثر أسرة الطفل ولم شمله بها وإحاطته بالرعاية.
    Una delegación cuestionó los objetivos estratégicos del ACNUR en el Cáucaso septentrional recomendando que hiciera principal hincapié en la asistencia a la reintegración en Chechenia. UN وتساءل أحد الوفود عن الأهداف الاستراتيجية التي تسعى المفوضية إلى تحقيقها في شمال القوقاز، وأوصى بأن تحول المفوضية اهتمامها لينصب على المساعدة في إعادة الإدماج في الشيشان.
    La principal responsabilidad de la reintegración en las comunidades recae sobre la autoridad nacional encargada del desarme y la reintegración (CONADER), financiada por el Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración patrocinado por el Banco Mundial. UN والمسؤولية الرئيسية عن إعادة الإدماج في المجتمع المحلي تقع على عاتق السلطة الوطنية المكلفة بنزع السلاح وإعادة الإدماج التي يمولها البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يرعاه البنك الدولي.
    Sin embargo, la reintegración en la comunidad seguía planteando un problema, porque el Gobierno de Burundi no disponía de fondos suficientes para aplicar, de manera significativa, el programa de reintegración. UN بيد أن إعادة الإدماج في المجتمع لا تزال تمثل مشكلة. فحكومة بوروندي تفتقر إلى الأموال اللازمة للاضطلاع فعلا ببرنامج إعادة الإدماج.
    El hecho de que la reintegración en las comunidades a largo plazo y el seguimiento de esos casos hayan sido insuficientes, así como la ausencia de un proceso oficial de reinserción es también motivo de preocupación en cuanto a la protección de los antiguos niños soldados. UN وفي غياب عملية رسمية لإعادة الإدماج تكون قادرة على الأداء الفعلي، يظل القصور يعتري جهود إعادة الإدماج في المجتمع والمتابعة على المدى الطويل، الأمر الذي يشكل عقبة في طريق حماية الأطفال المجندين سابقا.
    Tras la cesación del estatuto de refugiado, se requiere la continuación del apoyo para que la reintegración en el país de origen o la integración local en el país de asilo sean duraderas y sostenibles. UN وبعد سقوط صفة اللاجئ، من المطلوب تقديم دعم مستمر لكفالة كون إعادة الإدماج في البلد الأصلي أو الإدماج المحلي في بلد اللجوء حلا دائما ومستداما.
    Los miembros solicitaron que se incrementaran las aportaciones de contingentes, el diálogo político y el desarme, la desmovilización y la reintegración en Haití. UN ودعا الأعضاء إلى زيادة الإسهام بقوات وإلى الحوار السياسي ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هايتي.
    El Gobierno de Myanmar estuvo de acuerdo también en que el UNICEF interviniera a favor de los niños afectados a nivel de la educación, la familia y la reintegración en la comunidad. UN كما وافقت حكومة ميانمار على تدخل اليونيسيف لصالح الأطفال المعنيين في مجالات التعليم والأسرة وإعادة الإدماج في المجتمع.
    El éxito que ha tenido ese proyecto en cuanto a favorecer la reconciliación y la reintegración en la etapa posterior al conflicto ha llevado a extender otro parecido a todo el ámbito nacional. UN وأدى نجاح هذا المشروع إلى تعزيز المصالحة وإعادة الإدماج في مرحلة ما بعد النزاع إلى طرح نهج مماثل على الصعيد الوطني.
    La restitución comprende, según corresponda, el restablecimiento de la libertad, el disfrute de los derechos humanos, la identidad, la vida familiar y la ciudadanía, el regreso a su lugar de residencia, la reintegración en su empleo y la devolución de sus bienes. UN ويتضمن جبر الضرر، حسب الاقتضاء، ما يلي: استرداد الحرية، والتمتع بحقوق الإنسان، والهوية، والحياة الأسرية والمواطنة، وعودة المرء إلى مكان إقامته، واسترداد الوظيفة، وإعادة الممتلكات.
    La restitución comprende, según corresponda, el restablecimiento de la libertad, el disfrute de los derechos humanos, la identidad, la vida familiar y la ciudadanía, el regreso a su lugar de residencia, la reintegración en su empleo y la devolución de sus bienes. UN ويتضمن جبر الضرر، حسب الاقتضاء، ما يلي: استرداد الحرية، والتمتع بحقوق الإنسان، واسترداد الهوية، والحياة الأسرية والمواطنة، وعودة المرء إلى مكان إقامته، واسترداد الوظيفة، وإعادة الممتلكات.
    33. Un obstáculo importante a la reintegración en Mozambique es la presencia de un total estimado de dos millones de minas terrestres. UN ٣٣ - وثمة عقبة رئيسية تواجه عملية إعادة الاندماج في موزامبيق، وهي وجود ما يقدر ﺑ ٢ مليون لغم أرضي.
    El Primer Ministro Alkatiri propuso crear una comisión gubernamental que informara, en el plazo de tres meses, de las cuestiones planteadas por los peticionarios junto con un subsidio para ayudar a la reintegración en los distritos, pero rechazó una petición de dirigirse a los peticionarios en el Palacio de Gobierno para hablar de la propuesta. UN وأقترح رئيس الوزراء الكتيري إنشاء لجنة حكومية لتقديم تقرير خلال ثلاثة أشهر حول المسائل التي أثارها مقدمو الالتماس مع تقديم إعانة لهم للمساعدة على إعادة إدماجهم في مناطقهم، ولكنه رفض طلبا بمخاطبة مقدمي الالتماس في القصر الحكومي بشأن المقترحات.
    La información solo debería ser compartida entre las agencias debidamente habilitadas a los efectos de la localización de la familia, la reintegración en esta y el acogimiento en medio familiar. UN وينبغي ألا تتبادل الهيئات المرخصة حسب الأصول هذه المعلومات فيما بينها إلا لأغراض تقفي أثر أسرة الطفل ولم شمله بها وإحاطته بالرعاية.
    Por último, con el propósito de facilitar la reintegración en la vida de trabajo: UN وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة اﻹدماج في الحياة العملية:
    La desmovilización y la reintegración en la sociedad civil de unos 60.000 combatientes serán fundamentales para el éxito del proceso de paz. UN ٤٤ - سيكون تسريح المقاتلين، ويقدر عددهم بستين ألف، وإعادة دمجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام.
    23. Pide a todas las partes en conflictos en la región que incluyan disposiciones sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración en los acuerdos de paz; UN 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛
    c) Respetar el igual derecho de las mujeres al trabajo y a la reintegración en su empleo; UN (ج) احترام حق النساء في المساواة في العمل، وعودتهن إلى وظائفهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus