"la relación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة بين
        
    • وعلاقة
        
    • لعلاقة
        
    • أنه من شأن العﻻقات القائمة بين
        
    • للعﻻقة بين
        
    • في علاقة برنامج
        
    • علاقة البرنامج
        
    • علاقة المجلس
        
    • بنسبة ال
        
    La aplicación oportuna de esos proyectos facilita la relación del personal militar con la comunidad y mejora la imagen de la Organización. UN وأن التنفيذ في الوقت المناسب لهذه المشاريع قد عزز من العلاقة بين القوات والمجتمعات المحلية وحسّن من صورة المنظمة.
    Sin embargo, la relación del desarrollo con la liberalización del comercio y otras políticas a las que afecta es muy discutida. UN غير أن العلاقة بين التنمية وتحرير التجارة والسياسات الأخرى المتأثرة بها قد رُفضت رفضاً قاطعاً.
    :: Los Estados Miembros aludieron a la relación del Consejo de Seguridad con la Asamblea General. UN :: وأشارت الدول الأعضاء إلى العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Los seminarios versaron sobre los conceptos y los marcos de género, la relación del género con los derechos humanos de la mujer, y la aplicación práctica de los conceptos y los marcos de género en los programas y actividades de la Oficina. UN وتناولت حلقات العمل المفاهيم والأطر الجنسانية، وعلاقة نوع الجنس بحقوق الإنسان للمرأة، والتطبيق العملي للمفاهيم والأطر الجنسانية بالنسبة لبرامج المفوضية وأنشطتها.
    Tercero, en cuanto a la relación del Consejo con los países que aportan contingentes, observamos que, lamentablemente, continúa la práctica de las reuniones puramente formales. UN ثالثا، بالنسبة لعلاقة المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، نلاحظ مع الأسف استمرار ممارسة عقد اجتماعات شكلية.
    la relación del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil es más estrecha que nunca. UN وإن العلاقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    :: Los Estados Miembros aludieron a la relación del Consejo de Seguridad con la Asamblea General. UN :: وأشارت الدول الأعضاء إلى العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Desde el inicio del trabajo asalariado como forma de actividad humana, la cuestión de la relación del trabajo con la libertad ha sido difícil. UN من بداية العمل المأجور، بوصفه شكلا من أشكال النشاط البشري كان هذا السؤال، معقدا، سؤال العلاقة بين العمل والحرية.
    Auditoría de la relación del ACNUR con los asociados en la ejecución. UN مراجعة العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    Ello incluye la relación del Protocolo con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1325 (2000) y 1880 (2009). UN وسيشمل هذا العلاقة بين البروتوكول وقراري مجلس الأمن 1325 و1880.
    La sección A del capítulo III concierne la relación del proyecto de artículos con las normas especiales de derecho internacional. UN وأضاف أن الفرع ألف من الفصل الثالث يتناول العلاقة بين مشاريع المواد وقواعد القانون الدولي الخاصة.
    Se había hecho mención a una cuestión de interés en la nota 35 de los estados financieros sobre la relación del UNICEF con sus Comités Nacionales. UN والتنبيهات الخاصة هي الملحوظة 35 في البيانات المالية بشأن العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف.
    Se había hecho mención a una cuestión de interés en la nota 35 de los estados financieros sobre la relación del UNICEF con sus Comités Nacionales. UN والتنبيهات الخاصة هي الملحوظة 35 في البيانات المالية بشأن العلاقة بين اليونيسيف واللجان الوطنية لليونيسيف.
    ¡Dejemos que la relación del Norte y el Sur se vaya al infierno! Open Subtitles دعينا نجعل العلاقة بين كوريا الشمالية و الجنوبية تتوهج
    En ningún momento, persona alguna en la organización expresó la opinión de que la relación del PNUMA con los convenios constituía un instrumento estratégico mediante el cual el Programa podía tratar de influir en la consideración de los problemas ambientales mundiales. UN وما من أحد في البرنامج أعرب عن رأيه بأن العلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والاتفاقيات أداة استراتيجية يستطيع البرنامج من خلالها أن يكون له تأثير على جدول اﻷعمال البيئي العالمي.
    Por esa razón, abandoné el debate político para internarme en el único propósito que le es de interés a cualquier candidato en El Salvador, léase la relación del salvadoreño con su patria por salir adelante. UN ولهذا، تركت المناقشة السياسية لكـي أنغمس انغماسا أعمــق فــي المسألــة الوحيــدة التـي تهم أي مرشح في السلفادور، وهي دراسة العلاقة بين مواطني السلفادور وبلدهم لكي نتحرك قدما.
    Estos cursos prácticos han tratado los conceptos y marcos de la perspectiva de género, la relación del género con los derechos humanos de la mujer y la aplicación práctica de los conceptos y marcos de la perspectiva de género a la labor de la OACDH en todos sus niveles. UN وتناولت هذه الحلقات التدريبية المفاهيم والأُطُر المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، وعلاقة ذلك بحقوق الإنسان للمرأة، والتطبيق العملي لهذه المفاهيم والأُطُر على عمل المفوضية على كل صعيد.
    Su matrimonio tiene asimismo un gran peso específico en cualquier análisis de la relación del autor con ella y con el hijo de ésta. UN ويعتبر زواجها ذا صلة وطيدة وفق أي دراسة لعلاقة صاحب البلاغ بها وبابنها.
    Algunos de los principales acontecimientos que han marcado la relación del PNUD con Tokelau han sido: la primera conexión telefónica en el Territorio en 1997, la construcción de malecones después de un ciclón, y su temprano y continuado apoyo al proyecto " Modern House " . UN وقد تمثلت بعض المعالم البارزة في علاقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع توكيلاو في أول وصلة شبكة هاتفية في الإقليم في عام 1997، وفي بناء الحواجز بعد الأعاصير، وفي الدعم المبكر والمستمر المقدم من البرنامج إلى مشروع البيت الحديث.
    Uno de los principales problemas de la evaluación estribaba en comprender la naturaleza de esos cambios y la relación del PNUD con ellos. UN وأحد التحديات الرئيسية التي يطرحها التقييم هو فهم طبيعة هذه التغييرات وإدراك علاقة البرنامج الإنمائي بها.
    También deben realizarse más esfuerzos para fortalecer la relación del Consejo con las organizaciones regionales. UN ويحتــاج اﻷمر إلى المزيد من العمل أيضا لبناء علاقة المجلس مع المنظمات اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus