Aunque no se le ha encomendado su redacción, considera necesario reflexionar sobre la relación que existe entre los artículos 19 y 20. | UN | وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20. |
Esa decisión demuestra la relación que existe entre los derechos de las minorías y la preservación de la seguridad regional. | UN | ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي. |
Es totalmente inadmisible que la India se inmiscuya en la relación que existe entre el Pakistán y los Estados Unidos, criterio que, según confía, es compartido por este último país. | UN | ومن المرفوض كليا أن تتدخل الهند في العلاقة بين باكستان والولايات المتحدة، وهو رأي يشاطره فيه، على ما يأمل، البلد اﻷخير. |
También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية. |
La enseñanza también coadyuva a lograr una mayor comprensión de la relación que existe entre la alerta temprana y otros aspectos de la gestión de los desastres. | UN | كما لا بد من التعليم أيضا من أجل تطوير فهم أوسع للعلاقة بين اﻹنذار المبكر وجوانب أخرى لادارة الكوارث. |
En la actualidad reconoce la relación que existe entre la desigualdad y la volatilidad. La lucha contra la desigualdad forma parte de su mandato, dado que este incluye el fomento de la estabilidad. | UN | فهو الآن يدرك الصلة القائمة بين عدم المساواة وتقلب الأحوال؛ كما أن تدارك عدم المساواة هو جزء من ولايته، لأن الاستقرار هو أيضا جزء من ولايته. |
Teniendo presente la relación que existe entre la desertificación y otros problemas ambientales de dimensión mundial que enfrentan la colectividad internacional y las comunidades nacionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمعين الدولي والوطني، |
Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
No es difícil entender la relación que existe entre el control de población como un programa basado en una meta y el tipo de anticonceptivos que se fomenta. | UN | وليس من الصعب إدراك العلاقة بين تحديد النسل، بوصفه برنامجا ذا هدف، ونوع أدوية منع الحمل المروجة. |
Debe revisarse la relación que existe entre el Consejo de Seguridad y otros órganos importantes de las Naciones Unidas y además, debe reafirmarse la primacía de la Asamblea General. | UN | وينبغي تنقيح العلاقة بين مجلس اﻷمن وهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى كما يجب أن يعاد تأكيد أولوية الجمعية العامة. |
Uno de los principales modos de promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres es destacando la relación que existe entre la vida en familia y la vida laboral. | UN | وتابع قائلا إن تعزيز العلاقة بين الحياة اﻷسرية والحياة العملية من أهم الطرق لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
La situación se complica aún más con la relación que existe actualmente entre las mejoras en el nivel de vida y el aumento de las emisiones atmosféricas. | UN | وتتفاقم المشكلة من جراء العلاقة الحالية بين إحداث تحسينات في مستويات المعيشة وزيادة الانبعاثات في الغلاف الجوي. |
Un elemento particularmente importante en la relación que existe entre las Naciones Unidas y la OSCE es el considerable apoyo mutuo que cada organización brinda a la otra. | UN | ومما له أهمية خاصة في العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمة، ارتفاع مستوى الدعم الذي تقدمه كل من المنظمتين لﻷخرى. |
Ahora deseo referirme a la relación que existe entre las Naciones Unidas y los centros e instituciones financieros internacionales. | UN | أود أن أنتقل، بعذ ذلك، إلى العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمراكز والمؤسسات المالية الدولية. |
La historia ha demostrado claramente la relación que existe entre el desarrollo económico y la paz. | UN | ولقد أثبت التاريخ بكل وضوح العلاقة بين التنمية الاقتصادية والسلام. |
El presente capítulo se concentrará en la relación que existe entre la educación y el inicio de un crecimiento económico sostenido. | UN | وسيركز الفصل الحالي الاهتمام على العلاقة بين التعليم وانطلاق النمو الاقتصادي المتواصل. |
En este contexto, queremos destacar la relación que existe entre la mundialización y la integración regional. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نحيط علما بالعلاقة بين العولمة والتكامل اﻹقليمي. |
ii) reconocer la relación que existe entre los territorios y las tierras de los pueblos indígenas y su conocimiento, innovaciones y prácticas relacionados a la biodiversidad; | UN | `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛ |
Nos complace observar que ya se acepta la relación que existe entre las cuestiones de seguridad no tradicionales como la pobreza y la salud, por una parte, y los conflictos, por la otra. | UN | ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى. |
En las consultas, todas las delegaciones confirmaron la relación que existe entre los artículos 2, 2 bis y 18 y el entendimiento de que estos proyectos de artículo deberían considerarse parte de un grupo general. | UN | 17 - خلال المشاورات، أكدت جميع الوفود الصلة القائمة بين المواد 2، و2 مكررا، و18 والفهم الذي مفاده أن مشاريع المواد الثلاثة هذه ينبغي أن ينظر إليها بوصفها جزءا من مجموعة عامة. |
En el presente informe se reconoce la relación que existe entre los derechos humanos y los éxodos en masa en las situaciones de desplazamiento, facilitación del retorno y prevención. | UN | ويعترف هذا التقرير بالصلة بين حقوق الإنسان والهجرات الجماعية في ما يتعلق بحالات التشرد، وتيسير العودة والوقاية. |
Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó el acuerdo mundial sobre la relación que existe entre la energía, la reducción de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio en el texto final de la Cumbre. | UN | فقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الاتفاق العالمي على الروابط بين الطاقة والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في النص النهائي الصادر عن مؤتمر القمة. |
Subrayando la relación que existe entre las actividades políticas y económicas para promover la paz, en el informe se dice: | UN | وتأكيدا للترابط القائم بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية التي تعزز السلم، يقول التقرير |