"la relación que existe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقة
        
    • بالعلاقة
        
    • للعلاقة
        
    • الصلة القائمة
        
    • بالصلة
        
    • الترابط القائم
        
    • وللعﻻقة
        
    • العﻻقة المتبادلة
        
    • على النحو الواجب العﻻقة القائمة
        
    • على الروابط
        
    • للترابط القائم
        
    Aunque no se le ha encomendado su redacción, considera necesario reflexionar sobre la relación que existe entre los artículos 19 y 20. UN وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20.
    Esa decisión demuestra la relación que existe entre los derechos de las minorías y la preservación de la seguridad regional. UN ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي.
    Es totalmente inadmisible que la India se inmiscuya en la relación que existe entre el Pakistán y los Estados Unidos, criterio que, según confía, es compartido por este último país. UN ومن المرفوض كليا أن تتدخل الهند في العلاقة بين باكستان والولايات المتحدة، وهو رأي يشاطره فيه، على ما يأمل، البلد اﻷخير.
    También es importante reconocer la relación que existe entre los esfuerzos de desarme regional y los conflictos regionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا التسليم بالعلاقة المتبادلة فيما بين جهود نزع السلاح اﻹقليمي والصراعات اﻹقليمية.
    La enseñanza también coadyuva a lograr una mayor comprensión de la relación que existe entre la alerta temprana y otros aspectos de la gestión de los desastres. UN كما لا بد من التعليم أيضا من أجل تطوير فهم أوسع للعلاقة بين اﻹنذار المبكر وجوانب أخرى لادارة الكوارث.
    En la actualidad reconoce la relación que existe entre la desigualdad y la volatilidad. La lucha contra la desigualdad forma parte de su mandato, dado que este incluye el fomento de la estabilidad. UN فهو الآن يدرك الصلة القائمة بين عدم المساواة وتقلب الأحوال؛ كما أن تدارك عدم المساواة هو جزء من ولايته، لأن الاستقرار هو أيضا جزء من ولايته.
    Teniendo presente la relación que existe entre la desertificación y otros problemas ambientales de dimensión mundial que enfrentan la colectividad internacional y las comunidades nacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها العلاقة بين التصحر والمشاكل البيئية اﻷخرى ذات البعد العالمي التي تواجه المجتمعين الدولي والوطني،
    Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. UN ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    No es difícil entender la relación que existe entre el control de población como un programa basado en una meta y el tipo de anticonceptivos que se fomenta. UN وليس من الصعب إدراك العلاقة بين تحديد النسل، بوصفه برنامجا ذا هدف، ونوع أدوية منع الحمل المروجة.
    Debe revisarse la relación que existe entre el Consejo de Seguridad y otros órganos importantes de las Naciones Unidas y además, debe reafirmarse la primacía de la Asamblea General. UN وينبغي تنقيح العلاقة بين مجلس اﻷمن وهيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى كما يجب أن يعاد تأكيد أولوية الجمعية العامة.
    Uno de los principales modos de promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres es destacando la relación que existe entre la vida en familia y la vida laboral. UN وتابع قائلا إن تعزيز العلاقة بين الحياة اﻷسرية والحياة العملية من أهم الطرق لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    La situación se complica aún más con la relación que existe actualmente entre las mejoras en el nivel de vida y el aumento de las emisiones atmosféricas. UN وتتفاقم المشكلة من جراء العلاقة الحالية بين إحداث تحسينات في مستويات المعيشة وزيادة الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    Un elemento particularmente importante en la relación que existe entre las Naciones Unidas y la OSCE es el considerable apoyo mutuo que cada organización brinda a la otra. UN ومما له أهمية خاصة في العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمة، ارتفاع مستوى الدعم الذي تقدمه كل من المنظمتين لﻷخرى.
    Ahora deseo referirme a la relación que existe entre las Naciones Unidas y los centros e instituciones financieros internacionales. UN أود أن أنتقل، بعذ ذلك، إلى العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمراكز والمؤسسات المالية الدولية.
    La historia ha demostrado claramente la relación que existe entre el desarrollo económico y la paz. UN ولقد أثبت التاريخ بكل وضوح العلاقة بين التنمية الاقتصادية والسلام.
    El presente capítulo se concentrará en la relación que existe entre la educación y el inicio de un crecimiento económico sostenido. UN وسيركز الفصل الحالي الاهتمام على العلاقة بين التعليم وانطلاق النمو الاقتصادي المتواصل.
    En este contexto, queremos destacar la relación que existe entre la mundialización y la integración regional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نحيط علما بالعلاقة بين العولمة والتكامل اﻹقليمي.
    ii) reconocer la relación que existe entre los territorios y las tierras de los pueblos indígenas y su conocimiento, innovaciones y prácticas relacionados a la biodiversidad; UN `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛
    Nos complace observar que ya se acepta la relación que existe entre las cuestiones de seguridad no tradicionales como la pobreza y la salud, por una parte, y los conflictos, por la otra. UN ويسرنا أن هناك حاليا قبولا للعلاقة بين مسائل الأمن غير التقليدية كالفقر والصحة، من ناحية، والصراع من ناحية أخرى.
    En las consultas, todas las delegaciones confirmaron la relación que existe entre los artículos 2, 2 bis y 18 y el entendimiento de que estos proyectos de artículo deberían considerarse parte de un grupo general. UN 17 - خلال المشاورات، أكدت جميع الوفود الصلة القائمة بين المواد 2، و2 مكررا، و18 والفهم الذي مفاده أن مشاريع المواد الثلاثة هذه ينبغي أن ينظر إليها بوصفها جزءا من مجموعة عامة.
    En el presente informe se reconoce la relación que existe entre los derechos humanos y los éxodos en masa en las situaciones de desplazamiento, facilitación del retorno y prevención. UN ويعترف هذا التقرير بالصلة بين حقوق الإنسان والهجرات الجماعية في ما يتعلق بحالات التشرد، وتيسير العودة والوقاية.
    Particularmente importante es la insistencia del Grupo en que debemos comprender la relación que existe entre las diversas amenazas contemporáneas a nuestra seguridad. UN ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se reafirmó el acuerdo mundial sobre la relación que existe entre la energía, la reducción de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio en el texto final de la Cumbre. UN فقد أكد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الاتفاق العالمي على الروابط بين الطاقة والحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية في النص النهائي الصادر عن مؤتمر القمة.
    Subrayando la relación que existe entre las actividades políticas y económicas para promover la paz, en el informe se dice: UN وتأكيدا للترابط القائم بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية التي تعزز السلم، يقول التقرير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus