De igual manera se resentirá la relativa estabilidad establecida por la Fuerza de Protección Multinacional. | UN | كما سيقوضان بشدة الاستقرار النسبي الذي حققته قوة الحماية المتعددة الجنسيات. |
Hasta ahora se han asentado en Kabul más de medio millón de refugiados, aprovechando la relativa estabilidad de la ciudad. | UN | واستقر أكثر من نصف مليون لاجئ في كابل حتى الآن، للإفادة من الاستقرار النسبي في المدينة. |
la relativa estabilidad seguía dependiendo principalmente de la Misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el país. | UN | وظل الاستقرار النسبي يستند في المقام الأول إلى وجود بعثة مجلس الأمن لحفظ السلام هناك. |
la relativa estabilidad de Darfur Occidental parecería estar contribuyendo al regreso a las aldeas de esta región de los refugiados sudaneses del Chad. | UN | والاستقرار النسبي في غرب دارفور يسهم على ما يبدو في عودة اللاجئين السودانيين من تشاد إلى القرى الواقعة في غرب دارفور. |
No debemos permitir que la relativa estabilidad mundial nos induzca a creer que ya no es necesario el desarme completo. | UN | وينبغي ألا نسمح للاستقرار النسبي في عالمنا باستمالتنا إلى الاعتقاد بأن الحاجة إلى نزع السلاح التام لم تعد قائمة. |
Los frutos de la relativa estabilidad y mayor prosperidad han trascendiendo las fronteras del Afganistán a toda la región. | UN | وبالفعل، تنتشر فوائد الاستقرار النسبي وزيادة الازدهار عبر الحدود إلى المنطقة الواسعة. |
Generan también oportunidades de empleo, reduciendo así el desempleo y la pobreza y dando lugar a la relativa estabilidad en el ámbito de la juventud. | UN | وهذا التنفيذ يوفر أيضا فرص العمل، مما يخفف من وطأة البطالة والفقر ويؤدي إلى الاستقرار النسبي في أوساط الشباب. |
Recordemos que si la pobreza continúa en aumento y se descuida lo relativo al bienestar humano, las tensiones sociales pondrán en peligro la relativa estabilidad que hoy se ha logrado en algunas regiones del mundo. | UN | ونذكر الجمعية بأنه إذا استمر الفقر في الانتشار، وإذا أغفلت رفاهية اﻹنسان، فإن التوترات الاجتماعية ستعرض للخطر الاستقرار النسبي القائم اليوم في بعض مناطق العالم. |
Gracias a la relativa estabilidad en la parte occidental del Afganistán y a la introducción del " paquete de repatriación " el número de refugiados que pudo regresar de la República Islámica del Irán en 1993 fue mayor. | UN | وقد أدى الاستقرار النسبي في غربي أفغانستان والعمل بمجموعة اجراءات الاعادة للوطن الى تمكين أعداد أكبر من اللاجئين من العودة من جمهورية ايران الاسلامية خلال عام ٣٩٩١. |
Algunas misiones de mantenimiento de la paz concluyeron con todo éxito y el Consejo de Seguridad creó nuevas misiones, mientras que la situación de las operaciones en curso variaba desde la relativa estabilidad hasta el sumo peligro. | UN | وقد تكللت بالنجاح بعثات معينة لحفظ السلام، وأنشأ مجلس اﻷمن بعثات جديدة، بينما تراوحت حالة العمليات القائمة بين الاستقرار النسبي والخطر الشديد. |
la relativa estabilidad en la región ha permitido que las operaciones de las Naciones Unidas prosigan en buena medida sin interrupciones durante el período a que se refiere el informe. | UN | وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aunque todavía frágil, la relativa estabilidad que reina en el norte de Somalia y, desde hace poco, en algunas zonas del sur, ha permitido considerar con cautela la posibilidad de ampliar las operaciones en algunos lugares. | UN | 33 - ومع أن الاستقرار ما زال هشا، فقد فتح الاستقرار النسبي في شمال الصومال، ومؤخرا في بعض المناطق بالجنوب، المجال أمام التفكير بحذر في توسيع نطاق العمليات في بعض المناطق. |
En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. | UN | وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك. |
En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. | UN | وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك. |
En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. | UN | وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك. |
la relativa estabilidad en las zonas septentrionales ha seguido facilitando el acceso a la mayoría de las regiones, a excepción de las disputadas Sool y Sanaag. | UN | 57 - وتم بفضل الاستقرار النسبي في المناطق الشمالية تواصل تسهيل الوصول إلى معظم هذه المناطق، باستثناء المنطقتين المتنازع عليهما، سول وساناغ. |
Pese a la reciente expansión de la actividad económica en América Latina y el Caribe y a la relativa estabilidad de los precios, sigue habiendo graves problemas, muchos de ellos de carácter social. | UN | وبالرغم من الزيادة اﻷخيرة في النشاط الاقتصادي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والاستقرار النسبي لﻷسعار، ما زالت هناك مشاكل جسيمة، كثير منها ذو طابع اجتماعي. |
En la configuración del gasto actual, la baja de los tipos de interés interno y la relativa estabilidad de las monedas de la región han ayudado a aliviar la carga del servicio de la deuda. | UN | ومن عناصر الإنفاق الحالية انخفاض أسعار الصرف المحلية والاستقرار النسبي لعملات المنطقة مما ساعد على تخفيف عبء خدمة الدين. |
De lo anterior se desprende claramente que Azerbaiyán está dispuesto a echar por tierra la labor de mediación internacional desplegada durante 13 años y a poner en peligro el proceso de paz y la relativa estabilidad lograda hace 11 años con la cesación del fuego. | UN | إن ذلك، يؤكد أن أذربيجان مستعدة للإطاحة بجهود الوساطة الدولية المبذولة على امتداد 13 عاما وتعريض عملية السلام، والاستقرار النسبي الذي تحقق منذ 11 عاما بوقف إطلاق النار للخطر. |
En razón de la relativa estabilidad de los tipos de cambio después de 1987, había una expectativa general de que los tipos de cambio del entonces existente MTC se mantendrían estables y se convertirían en los tipos de conversión para la creación de la moneda europea única en la tercera etapa de la Unión Económica y Monetaria (UEM). | UN | ونظراً للاستقرار النسبي في أسعار الصرف بعد عام ٧٨٩١، كان ثمة توقع واسع الانتشار بأن تظل أسعار الصرف القائمة في ذلك الوقت في النظام النقدي اﻷوروبي مستقرة وأن تصبح هي أسعار التحويل في استحداث العملة اﻷوروبية الموحدة في المرحلة الثالثة من الاتحاد الاقتصادي والنقدي. |
También repatrió a un batallón (750 efectivos militares) en diciembre de 2006 de resultas de la relativa estabilidad que había prevalecido desde la toma de posesión del nuevo Gobierno. | UN | كما أعادت البعثة كتيبة (750 من الأفراد العسكريين) في كانون الأول/ديسمبر 2006 نتيجة للاستقرار النسبي الذي ساد منذ تنصيب الحكومة الجديدة. |
119. Alentados por la relativa estabilidad del país, muchos palestinos trataron activamente de reconstruir sus vidas. | UN | ١١٩ - ويجهد العديد من الفلسطينيين أن يعيدوا بناء حياتهم، مدفوعين بالاستقرار النسبي في البلد. |