Los musulmanes convertidos a la religión cristiana eran víctimas de hostigamiento por parte de las fuerzas de seguridad así como de las autoridades religiosas y eran víctimas en particular de arrestos arbitrarios. | UN | ويعاني المسلمون الذين اعتنقوا الديانة المسيحية من مضايقات قوات اﻷمن ومن المسؤولين الدينيين، لا سيما بالقبض عليهم بصورة تعسفية. |
Allá donde predominara la Iglesia católica, en la época de los romanos y en la Edad Media, a los judíos les estaba prohibido poseer tierras o pertenecer a corporaciones ya que no aceptaban la religión cristiana. | UN | وحيثما كانت الكنيسة الكاثوليكية سائدة، في عصر الرومان والقرون الوسطى، كانت الكنيسة تمنعهم من امتلاك اﻷراضي أو من العضوية في الجمعيات لعدم اعتناقهم الديانة المسيحية. |
En la provincia de Huei Say un sacerdote habría sido detenido por haber predicado sin autorización oficial. En Xieng Khuang un militar habría sido detenido a raíz de su conversión a la religión cristiana y por sus relaciones con la Iglesia Presbiteriana norteamericana. | UN | وفي مقاطعة هوي ساي، أفيد بأن أسقفا اعتُقل ﻷنه دعا إلى دينه بدون ترخيص رسمي، وفي شينغغوانغ، أفيد بأن جنديا اعتُقل بسبب اعتناقه الديانة المسيحية وعلاقاته مع الكنيسة المشيخية اﻷمريكية. |
A ese respecto, podemos indicar, a título de ejemplo, los nombres de algunas de las escuelas en las que se enseña la religión cristiana: | UN | ويمكن هنا إدراج أسماء بعض المدارس التي يدرس فيها الدين المسيحي وذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
Desde la perspectiva cultural, el desarraigo surge debido al contacto con una nueva cultura derivada de la religión cristiana. | UN | ويتم الاقتلاع الثقافي، من وجهة نظر ثقافية، عقب الاتصال بثقافة جديدة يشيعها الدين المسيحي. |
El Saeima ha aprobado en primera lectura un nuevo proyecto de ley de organizaciones religiosas, en virtud de la cual cabrá la posibilidad de que en los planes de estudio figuren estudios de la religión cristiana (de carácter no confesional, es decir, que no se tratará de una enseñanza religiosa), pero los alumnos cuyos padres se opongan podrán estudiar en lugar de aquélla, otra asignatura (ética). | UN | واعتمد البرلمان، في قراءة أولى، مشروع قانون جديد بشأن المنظمات الدينية، يسمح مبدئياً بإمكانية ان تدرج في البرامج المدرسية الدراسة الطوعية للدين المسيحي )الذي هو غير طائفي، أي انه ليس تعليماً دينيا( ولكن التلامذة الذين يعترض آباؤهم على ذلك يمكنهم ان يدرسوا موضوعاً بديلاً )اﻵداب(. |
Una mujer musulmana que se había convertido a la religión cristiana por ser ésta la fe de la persona que amaba habría sido objeto de manifestaciones de intolerancia por parte de su familia, de asociaciones musulmanas y de la policía. | UN | وأفيد بأن امرأة مسلمة، اعتنقت الديانة المسيحية وهي ديانة الشخص الذي كانت تحبه، تعرضت إلى مظاهر تعصب من جانب أسرتها، والجمعيات اﻹسلامية، والشرطة. |
Una mujer musulmana convertida a la religión cristiana fue objeto de manifestaciones de intolerancia por parte de su familia, de las asociaciones musulmanas y de la policía; esta situación parece que la ha obligado a mantenerse en la clandestinidad. | UN | وقيل إن امرأة مسلمة اعتنقت الديانة المسيحية تعرضت لتصرفات متعصبة من طرف أسرتها ومن طرف جمعيات إسلامية ومن طرف الشرطة، وإن هذا الوضع اضطرها إلى العيش في الخفاء. |
9. Los misioneros españoles introdujeron en Palau la religión cristiana en los primeros años de contacto con Europa. | UN | 9- أدخل الديانة المسيحية إلى بالاو مبشرون إسبانيون في السنوات المبكرة من الاتصال بأوروبا. |
la religión cristiana era obligatoria en las escuelas. | UN | 8 - وكانت الديانة المسيحية إجبارية في المدارس. |
"Ya que el gobierno de los EE.UU. no está en ningún sentido, fundado sobre la religión cristiana". | Open Subtitles | "كما أن حكومة الولايات المتحدة لم يتم تأسيسها, بأي شكلٍ من الأشكال, --على الديانة المسيحية" |
Se envió un llamamiento urgente al Sudán relativo a la detención y desaparición de un estudiante musulmán, Nasir Hassan, del Colegio Teológico Obispo Gwynne, en Juba, debido a su conversión a la religión cristiana. | UN | ٦٩ - وفي السودان، ثمة نداء عاجل يتعلق باعتقال واختفاء طالب هو ناصر حسن من كلية اﻷسقف غويني الدينية في جوبا، بسبب ارتداده عن اﻹسلام إلى الديانة المسيحية. |
Esos atentados que unas veces son actos de los Estados, otras veces de grupos extremistas, y a veces de comunidades religiosas o de individuos que actúan en nombre de la religión, han estado dirigidos contra la religión cristiana en 22 Estados, la religión musulmana en siete Estados, el budismo en dos Estados y otras confesiones en 23 Estados. | UN | وقال إن تلك الانتهاكات التي تصدر تارة عن الدول والمجموعات المتطرفة وتارة أخرى عن جماعات دينية أو أفراد يعملون باسم الدين، كانت موجهة ضد الديانة المسيحية في ٢٢ دولة وضد الدين اﻹسلامي في سبع دول وضد البوذية في دولتين. |
Los romanos aplicaron los términos " bereber " o " bárbaros " a las comunidades árabes de su imperio que vivían en países tales como Túnez, Libia y Mauritania que se resistieron a la imposición de la religión cristiana. | UN | فكلمة " بربر " أو " بربري " كان الرومان يطلقونها على المجتمعات العربية التي تعيش داخل امبراطوريتهم في بلدان مثل تونس وليبيا وموريتانيا وتقاوم الجهود الرامية إلى فرض الديانة المسيحية عليها. |
Ciertamente, una parte de esta población puede encuadrarse en la religión cristiana. | UN | ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي. |
Las iglesias promueven un decenio de solidaridad con la mujer durante el cual se ponen en tela de juicio los fundamentos patriarcales de la religión cristiana. | UN | وتضطلع الكنائس على مدى عقد بأنشطة للتضامن مع المرأة يجري فيها مجابهة أسس النظام اﻷبوي التي يقوم عليها الدين المسيحي. |
Paralelamente funcionan centenares de agrupaciones religiosas diversas no reconocidas, de las cuales unas 60 son comunidades pertenecientes a la religión cristiana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي. |
En las escuelas, la religión cristiana y la ética son asignaturas optativas. | UN | فمادتا الدين المسيحي والأخلاق مادتان اختياريتان في المدارس. |
Las violaciones de la libertad de religión afectan tanto a los Estados del Sur como a los Estados del Norte y, según las denuncias, se cometen más violaciones contra la religión cristiana que contra las demás religiones. | UN | ودول الجنوب تشعر بالقلق، شأنها شـأن دول الشمـال تمامـا، إزاء ما يحدث من انتهاكات، والادعاءات الواردة تفيد أن الدين المسيحي مبعث انتهاكات أكثر من أي دين آخر. |
En Xiengkhouang, un militar fue detenido, según parece, por haberse convertido a la religión cristiana y por sus relaciones con la Iglesia presbiteriana americana. | UN | وقيل إنه تم توقيف عسكري في شينغخوانغ لأنه اعتنق الدين المسيحي وبسبب العلاقات التي يقيمها مع الكنيسة المشْيَخية الأمريكية. |
58. En Wingrove c. el Reino Unido (1996), el Tribunal Europeo observó que la ley sobre la blasfemia no trataba en pie de igualdad a las diferentes religiones practicadas en el Reino Unido (solamente protege a la religión cristiana y, más específicamente, a la iglesia oficial de Inglaterra), pero dijo que esa no era la cuestión sobre la que el Tribunal tenía que pronunciarse. | UN | 58- وفي قضية وينغروف ضد المملكة المتحدة (1996)، لاحظت المحكمة الأوروبية أن قانون التجديف لا يتعامل بمساواة مع مختلف الديانات التي تُمارس في المملكة المتحدة (فهو يوفر الحماية للدين المسيحي فقط، ولكنيسة انكلترا على وجه التحديد)، لكنها أشارت إلى أن هذه ليست هي المسألة المعروضة على المحكمة. |