"la religión islámica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدين الإسلامي
        
    • بالدين الإسلامي
        
    • للدين الإسلامي
        
    • جميعاً بالإسلام
        
    • الديانة الإسلامية
        
    • والدين الإسلامي
        
    El marco de referencia lo aportan los principios generales de la religión islámica. UN والمرتكز في ذلك هو القواعد العامة التي جاء بها الدين الإسلامي.
    A pesar de sus explicaciones, fue acusada de insultar la religión islámica y sometida a torturas y golpes. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    La fatwa permite a cualquiera matar a quien colabore con los judíos o a quien haya abandonado la religión islámica. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    El matrimonio está considerado como un lazo jurídico entre cónyuges y el sistema es monogámico, con excepción de los seguidores de la religión islámica. UN يعتبر الزواج رابطة قانونية بين الزوجين وهو نظام خاص بزوجة واحدة إلا فيما يتعلق بالدين الإسلامي.
    En respuesta a la reciente película que denigra la religión islámica y su profeta, el Consejo de Ministros de Kuwait ha adoptado la decisión de condenar ese repugnante atentado. UN وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث.
    El Comité Islámico también interviene ante las organizaciones internacionales que se ocupan de grupos de refugiados y desplazados para proteger la religión islámica y la identidad cultural de los refugiados musulmanes. UN كما أن اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل تؤثر على المنظمات الدولية التي تتعامل مع اللاجئين ومجموعات المشردين من أجل حماية الدين الإسلامي والهوية الثقافية للاجئين المسلمين.
    A pesar de sus explicaciones, fue acusada de insultar la religión islámica y sometida a torturas y golpes. UN ورغم توضيحاتها، فقد اتُهمت بإهانة الدين الإسلامي وأُخضعت للتعذيب والضرب.
    La fatwa permite a cualquiera matar a quien colabore con los judíos o a quien haya abandonado la religión islámica. UN وتبيح الفتوى لأي شخص قتل المتعاونين مع اليهود أو المرتدين عن الدين الإسلامي.
    Otras recomendaciones no contaban con el apoyo de Libia porque entraban en conflicto con la religión islámica. UN أما التوصيات الأخرى، فقد أعلن الوفد أنها لا تحظى بدعم ليبيا لأنها تتعارض مع الدين الإسلامي.
    24. El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos manifestó que el comportamiento cotidiano y las relaciones sociales se basaban en la religión islámica. UN 24- وذكرت حكومة الإمارات العربية المتحدة أن الدين الإسلامي هو أساس السلوك اليومي والعلاقات الاجتماعية.
    No obstante, subrayó que al expresar esa preocupación se refería al fomento de la religión en general y no concretamente de la religión islámica, por la que sentía un gran respeto. Hadassah UN بيد أنه أكد أنه بالإعراب عن هذا القلق يشير إلى الدعوة إلى الدين عموما وليس إلى الدين الإسلامي بصفة خاصة الذي يكن له احتراما كبيرا.
    484. la religión islámica se considera religión oficial del Estado en la Constitución y los musulmanes representan la mayoría del país. UN 485- ويعتبر الدين الإسلامي هو الدين الرسمي للدولة طبقاً للدستور ويشكل المسلمون الأغلبية.
    Puso de relieve que en el Islam el sectarismo y la lucha entre facciones eran una innovación herética dado que la religión islámica era una sola, y no estaban permitidos otros ritos, símbolos o distinciones pues debilitaban las instituciones sociales de la comunidad. UN موضحا أن الدين الإسلامي هو دين واحد وأن أية طقوس أو علامات أو فروق أخرى أشياء غير مسموح بها لأنها تقوض المؤسسة الاجتماعية للمجتمع.
    Además, el Estado toma en consideración las profundas raíces de la religión islámica en la sociedad y presta el concurso necesario al Jadj, sagrado para cada musulmán. UN وفي هذا الصدد، تدرك الدولة حقيقة أن الدين الإسلامي متجذر بعمق في المجتمع وتساعد المسلمين على تأدية فريضة الحج التي تعتبر شعيرة مقدسة لكل مسلم.
    Desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, los medios de comunicación occidentales han puesto en marcha una campaña para vincular a la religión islámica con el terrorismo. UN 37 - ومنذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الفاجعة، والدول الغربية تشن حملة تتضمن ربط الدين الإسلامي بالإرهاب.
    Por lo que respecta a la edad mínima para consentir en relaciones sexuales, las leyes del Reino se derivan de la religión islámica, que prohíbe las relaciones sexuales fuera del matrimonio. UN وفيما يتعلق بالسن الأدنى للموافقة والقبول الجنسي فإن التشريع في المملكة ينطلق من الدين الإسلامي الذي يحرم العلاقات الجنسية خارج نطاق الزوجية.
    Habida cuenta del convencimiento del Gobierno del Yemen en la importancia de la devoción a la religión islámica, la libertad de religión y conciencia radica en el propio individuo, que es consciente de que la religión de Dios es el islam. UN وإيمانا من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعود إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام.
    Pero usted no tienes nada que ver con la religión islámica. Open Subtitles لكنك جاهل بالدين الإسلامي
    6. Según el censo de octubre de 1996, alrededor del 99,56% de la población iraní profesa la religión islámica, el 0,13% es cristiano, el 0,05% zoroástrico, el 0,04% judío y el 0,22% profesa otras creencias o no declaró ninguna. UN 6- وحسب تعداد السكان الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1996، يدين نحو 99.56 في المائة من الشعب الإيراني بالدين الإسلامي بينما يدين نحو 0.13 في المائة بالمسيحية، و0.05 في المائة بالزرادشتية، و0.04 في المائة باليهودية، و0.22 في المائة بديانات أخرى أو لم يعلنوا عن دياناتهم.
    Como persona, y como cabeza constitucional de la religión islámica del estado de Selangor y, más tarde, de la nación, Su Majestad tenía una fe profunda y duradera en el Islam y en sus nobles principios. UN وجلالته، كإنسان وكرئيس دستوري للدين الإسلامي لولاية سيلانغور، وللأمة فيما بعد، كان مؤمنا إيمانا عميقا وثابتا بالإسلام وبمبادئه النبيلة.
    11. Todos los libios profesan la religión islámica, cuyos adeptos respetan las creencias religiosas de los no musulmanes. Este respeto, preconizado por el propio islam, está además garantizado por la Declaración Constitucional promulgada el 11 de diciembre de 1969, cuyo artículo 2 prescribe lo siguiente: " El Estado protegerá la libertad de creencia religiosa en armonía con los usos y costumbres tradicionales " . UN 11- يدين الليبيون جميعاً بالإسلام ويحترم أتباع الإسلام الشعائر الدينية لغير المسلمين، وهذا ما دعا إليه الإسلام ذاته وكفله الإعلان الدستوري الليبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 1969 الذي نص في مادته الثانية على أن تحمي الدولة حرية القيام بشعائر الأديان طبقاً للعادات المرعية.
    No obstante, esa posición queda debilitada por representantes de la religión islámica que no se han pronunciado claramente a favor de eliminar esa práctica. UN غير أن ممثلي الديانة الإسلامية يضعفون هذا الموقف لأنهم لا يؤيدون بصورة واضحة القضاء على هذه الممارسة.
    la religión islámica, en particular, considera que cuando se mata injustamente a una persona se corrompe la tierra y es como si se hubiera matado a todas las personas del mundo. UN والدين الإسلامي تحديدا، وعلى سبيل المثال، يعتبر أن من قتل نفسا بغير نفس أو فساد في الأرض فكأنما قتل الناس جميعا، ومن أحياها فكأنما أحيا الناس جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus