Sus intenciones eran siempre nobles, pero carecían de la capacidad necesaria para lograr grandes avances en la remoción de las minas. | UN | وقد كانت النوايا دائماً حسنة ولكن القدرة على تحقيق تقدم كبير في مجال إزالة الألغام لم تكن متوفرة. |
la remoción de las minas es una de las prioridades principales, porque es probable que muchas personas desplazadas regresen a la zona en los próximos meses. | UN | وقد أصبحت عملية إزالة الألغام واحدة من الأولويات القائمة، بالنظر إلى احتمال عودة عدد كبير من المشردين إلى المنطقة في الأشهر القادمة. |
Después de la liberación, las playas no pudieron utilizarse hasta que terminó la remoción de las minas y demás artefactos explosivos. | UN | وبعد التحرير، لم يتسَّنَ استخدام الشواطئ قبل إزالة الألغام والعتاد والذخائر. |
No sólo es importante proporcionar ayuda para la destrucción de las existencias y la remoción de las minas, sino también asistencia humanitaria a las víctimas de las minas y sus familias. | UN | والأمر المهم هو ألا تقدم المساعدة في تدمير المخزونات وإزالة الألغام فحسب، ولكن أيضا المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام وأسرهم. |
iv) El Gobierno de Libia procede a la remoción de las minas y los restos explosivos de guerra de conformidad con las normas internacionales y sobre la base de una evaluación realista | UN | ' 4` قيام حكومة ليبيا بإزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وفقا للمعايير الدولية واستنادا إلى تقييم واقعي |
También es fundamental el acceso a nuevas tecnologías para la remoción de las minas antipersonal. | UN | ومن اﻷمــور اﻷساسية أيضا الحصول على التكنولوجيات الجديدة اللازمة ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Es indispensable proceder a la remoción de las minas en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن إزالة الألغام أمر جوهري في حالات الصراع وفترات ما بعد انتهاء الصراع. |
la remoción de las minas terrestres en el sur y el sudeste del país deberá completarse a finales de 2006. | UN | ومن المتوقع إتمام عملية إزالة الألغام الأرضية في المنطقتين الجنوبية والجنوبية الشرقية بحلول نهاية عام 2006. |
En Eritrea, uno de los países más gravemente afectados, la remoción de las minas es prioritaria para la recuperación y el desarrollo a largo plazo. | UN | وبالنسبة لإريتريا، وهي من أكثر البلدان تضرراً، تُعَد إزالة الألغام إحدى أولويات الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. |
El Gobierno ha asumido la responsabilidad de la financiación de la remoción de las minas en todas las zonas minadas conocidas para el año 2011. | UN | وقد تحملت الحكومة المسؤولية عن تمويل إزالة الألغام في جميع المناطق الملغومة والمعروفة بحلول عام 2011. |
la remoción de las minas en las zonas contaminadas restantes se llevará a cabo mediante el método manual. | UN | وسوف يستخدم أسلوب إزالة الألغام يدوياً لتطهير المناطق الملوثة المتبقية. |
Apoyamos la adopción de medidas que garanticen la remoción de las minas en todas las zonas minadas y la solución de otros problemas relacionados con las minas. | UN | وندعم اعتماد تدابير تؤدي إلى إزالة الألغام في المناطق التي زرعت فيها والتصدي للمشاكل الأخرى المتصلة بالألغام. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar la cooperación internacional, así como la celebración de consultas bilaterales para la remoción de las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي، فضلا عن إجراء مشاورات ثنائية من أجل إزالة الألغام الأرضية. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de solicitar la cooperación internacional, así como la celebración de consultas bilaterales para la remoción de las minas terrestres. | UN | وفي هذا الصدد، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس التعاون الدولي، فضلا عن إجراء مشاورات ثنائية من أجل إزالة الألغام الأرضية. |
Un ejemplo de este principio en la sexta serie es un granjero reclamante que demostró que su explotación agrícola había sido minada y que la remoción de las minas había sido un proceso prolongado que demoró la reanudación de sus actividades. | UN | ومن الأمثلة على هذا المبدأ في الدفعة السادسة أن صاحب مطالبة متعلقة بمزرعة أثبت أن مزرعته زُرعت بالألغام وأن إزالة الألغام استغرقت فترة طويلة أدت إلى تأخير استئناف النشاط. |
En virtud de la Convención, el Afganistán tiene la obligación de impartir educación al pueblo afgano sobre el riesgo de las minas, brindar asistencia a las víctimas y proceder a la remoción de las minas sembradas para el año 2013. | UN | وهذه الاتفاقية تُلزِم أفغانستان بتوفير التوعية من مخاطر الألغام وتقديم المساعدة للضحايا وإزالة الألغام المبثوثة في أراضيها بحلول عام 2013. |
En el sexto párrafo, se reitera el llamamiento a todos los Estados y a otras partes pertinentes para que colaboren en la promoción de la atención, la rehabilitación y la reintegración de las víctimas de las minas, los programas de información sobre el peligro de las minas, la remoción de las minas antipersonal emplazadas en todo el mundo y la destrucción de esas minas. | UN | وتجدد الفقرة 6 مطالبة كل الدول والأطراف الأخرى المعنية بأن تعمل معا لتشجيع رعاية ضحايا الألغام وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، وتشجيع برامج التوعية بأخطار الألغام وإزالة الألغام المضادة للأفراد المزروعة في كل أنحاء العالم وضمان تدميرها. |
Por consiguiente, exhortamos a todos los Estados que no son partes de la Convención de Ottawa a promover, apoyar y propiciar la atención, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de las minas; el desarrollo de programas de educación sobre las minas; y la remoción de las minas antipersonal que hubiesen sido plantadas en sus territorios, siempre que tengan la posibilidad de hacerlo. | UN | وعليه، فإننا نحث جميع الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا على النهوض برعاية ضحايا الألغام ودعمهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، وتطوير برامج التثقيف بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام، وإزالة الألغام المضادة للأفراد التي بُثَّت في أراضيها، كلما كان ذلك ممكناً. |
La MINURCAT también brindó apoyo a la capacitación de los funcionarios encargados de la remoción de las minas y proporcionó apoyo logístico y de enlace con los oficiales regionales de la MINURCAT para asegurar una transición eficiente. | UN | ووفرت البعثة الدعم لتدريب القائمين بإزالة الألغام ووفرت دعما لوجستيا، وأنشطة الاتصال والتعاون مع المسؤولين الإقليميين للبعثة ضمانا للكفاءة في فترة الانتقال. |
Tengo la esperanza de que también contribuya a la creación de tecnologías adecuadas para que la remoción de las minas terrestres se haga de forma segura y económica. | UN | وأنا آمل أنه سيساعد أيضا في تطوير تكنولوجيا مناسبة ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية بتكاليف منخفضة وعلى نحو مأمون. |
Plantea gran preocupación la posibilidad de movimientos espontáneos de personas desplazadas dentro del país y el regreso de refugiados a zonas contaminadas antes de que se haya realizado la remoción de las minas. | UN | ويمثل احتمال التحركات التلقائية للمشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى المناطق المزروعة بالألغام قبل تطهيرها من الألغام مصدر قلق كبير. |
la remoción de las minas terrestres es una condición previa para la rehabilitación y la reconstrucción de un país. | UN | إن إزالة اﻷلغام اﻷرضية شرط أساسي ﻹنعاش بلد ما وإعادة إعماره. |
En consecuencia, Singapur respalda el llamamiento formulado por la Asamblea General a la comunidad internacional para que multiplique los esfuerzos dirigidos a la remoción de las minas. | UN | وعليه، تؤيد سنغافورة دعوة الجمعية العامة المجتمع الدولي إلى بذل المزيد من الجهود في مجال إزالة اﻷلغام. |
Consciente de que la paz y la seguridad en el Afganistán promoverían el pleno restablecimiento de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, el regreso voluntario de los refugiados a su patria en condiciones de seguridad y con dignidad, la remoción de las minas en muchas partes del país y la reconstrucción y rehabilitación del Afganistán, | UN | وإذ تدرك أن استتباب السلم واﻷمن في أفغانستان يفضي الى الاستعادة الكاملة لجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والى عودة اللاجئين طوعاً الى وطنهم بأمان وكرامة، والى إزالة حقول اﻷلغام في كثير من أنحاء البلد، والى إعادة بناء أفغانستان وتعميرها، |
Como la comunidad internacional y Croacia reconocen que este asunto tiene una elevada prioridad, se deben preparar cuanto antes fondos y un plan de acción adecuado para la remoción de las minas. | UN | وبما أن المجتمع الدولي وكرواتيا يعترفان بهذه المسألة باعتبارها مسألة ذات أولوية رئيسية، فإنه ينبغي اﻹسراع في تهيئة اﻷموال اللازمة وإعداد خطة عمل ملائمة ﻹزالة هذه اﻷلغام. |