El Grupo de estudio de la rendición de cuentas por la seguridad en el Iraq detectó deficiencias similares. | UN | وحدد فريق المساءلة عن الحالة الأمنية في العراق أوجه قصور مماثلة. |
A este respecto, no soy partidario de que se aprueben leyes de amnistía explícitas en detrimento de la rendición de cuentas por la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
México apoya la labor de la Corte Penal Internacional y los tribunales penales internacionales para combatir la impunidad y lograr la rendición de cuentas por la comisión de delitos internacionales. | UN | وأعرب عن تأييده للعمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية بأنواعها المختلفة في مجال منع الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم الدولية. |
la rendición de cuentas por la medición de los beneficios y las vías jerárquicas también se han aclarado; y la Administración tiene previsto informar de los resultados al Comité de Gestión. | UN | وتم أيضاً توضيح سبل المساءلة عن قياس الفوائد والتسلسل الإداري؛ وتعتزم الإدارة إبلاغ لجنة الشؤون الإدارية بالنتائج. |
Con la reestructuración del PNUD con arreglo al proceso de cambio para el 2001, la responsabilidad y la rendición de cuentas por la movilización de los recursos incumben principalmente a la Dirección de Recursos y Asuntos Externos. | UN | ومع إعــادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي في عملية تغيير البرنامج لعام ٢٠٠١، تقع المسؤولية والمساءلة عن تعبئة الموارد على عاتق مكتب الموارد والشؤون الخارجية، في المقام اﻷول. |
la rendición de cuentas por la aplicación de la Plataforma de Acción no se limita a los gobiernos. | UN | ٢٨ - والمساءلة عن تنفيذ منهاج العمل لا تقتصر على الحكومات. |
Son esenciales para garantizar la rendición de cuentas por la comisión de los crímenes más graves de trascendencia internacional. | UN | وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي. |
La OSSI recomendó al ACNUR que elaborase unos criterios para la aceptación de fondos, especialmente en las situaciones que no garantizaban plenamente el cumplimiento de las condiciones impuestas por los donantes, así como la rendición de cuentas por la gestión de los fondos y el cumplimiento de los requisitos. | UN | وأوصى المكتب بأن تضع المفوضية معايير لقبول الأموال. ولا سيما في الحالات التي لا يضمن فيها الامتثال الكامل لشروط المانحين، وكذلك المساءلة عن إدارة الأموال والتقيد بالمتطلبات. |
Muchas entidades han redoblado sus esfuerzos para integrar la rendición de cuentas por la incorporación de la perspectiva de género en sus marcos generales de rendición de cuentas, tanto en las sedes como a nivel de los países. | UN | وقد عزز كثير من الكيانات الجهود التي تبذلها لإدماج المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أطرها العامة للمساءلة، سواء على مستوى المقر أو على الصعيد القطري. |
La aplicación del sistema de planificación de la fuerza de trabajo exigirá establecer un firme sistema de supervisión para garantizar la rendición de cuentas por la planificación y el desempeño, especialmente en los niveles directivos superiores, y para supervisar eficazmente la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos. | UN | وأفادت أن تنفيذ نظام تخطيط القوة العاملة يقتضي بالضرورة إنشاء نظام قوي للرصد يكفل المساءلة عن التخطيط والأداء، وبخاصة في مستوى الإدارة العليا، والرصد الفعال لتفويض السلطة في مجال الموارد البشرية. |
Si bien no hay seguridad de que se logre la rendición de cuentas por la comisión de esos crímenes, sigue siendo importante que el Equipo concluya todas las investigaciones y se mantendrá abierta la posibilidad de que se juzguen esos delitos. | UN | وعلى الرغم من أن تحقيق المساءلة عن تلك الجرائم لا يزال غير مؤكد، يظل إنجاز الفريق لجميع التحقيقات مهماً وسيُبقي باب المقاضاة مفتوحاً. |
Actualmente no hay ninguna autoridad centralizada ni una sección encargada específicamente de la gestión del cambio que establezca una visión estratégica, proporcione coordinación, fije prioridades y determine las secuencias y disponga la rendición de cuentas por la obtención de los productos. | UN | ولا يوجد حاليا سلطة عامّة، ولا قدرة إدارية على التغيير من أجل تحديد رؤية استراتيجية، وتوفير التنسيق، وتحديد الأولويات والتسلسل وتحديد المساءلة عن الإنجاز. |
Es preciso que todos los organismos competentes adopten enfoques integrados, que estén respaldados por leyes y políticas exhaustivas, sistemas de vigilancia e imposición del cumplimiento y mecanismos que permitan garantizar la rendición de cuentas por la aplicación. | UN | وثمة حاجة إلى نُـهُـج متكاملة تنتهجها جميع الجهات ذات العلاقة، ترتكز على قوانين وسياسات شاملة ونظم للرصد والإنفاذ وآليات لضمان المساءلة عن التنفيذ. |
El aumento de la transparencia que se conseguirá con la aplicación de las IPSAS garantizará que la rendición de cuentas por la utilización de los recursos llegue a niveles sin precedentes. | UN | وستضمن زيادة الشفافية التي ستنجم عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بلوغ المساءلة عن استخدام الموارد مستويات عليا جديدة. |
la rendición de cuentas por la comisión de estos crímenes depende tanto del éxito de los enjuiciamientos por los tribunales nacionales como de la conclusión efectiva de las últimas causas que tramitan ante el Tribunal y el Mecanismo Residual. | UN | وتتوقف المساءلة عن هذه الجرائم على نجاح الملاحقات القضائية الوطنية بقدر ما تتوقف على إنجاز المحكمة والآلية للقضايا الأخيرة بصورة فعالة. |
De esta forma, los gobiernos nacionales quedarían comprometidos a poner en práctica políticas dinámicas para eliminar las estructuras subyacentes de la discriminación y garantizar el seguimiento riguroso de los progresos y la rendición de cuentas por la obtención de resultados que beneficien directamente a las mujeres. | UN | وسيُلزم ذلك الحكومات الوطنية بتنفيذ سياسات استباقية لإزالة البنى الأساسية للتمييز وكفالة الرصد الحازم للتقدم المحرز وضمان المساءلة عن النواتج التي تستفيد منها المرأة مباشرة. |
La Corte sigue procurando obtener el apoyo y la colaboración de Estados y organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, para asegurar la rendición de cuentas por la comisión de crímenes atroces de derecho internacional, y hacer comparecer ante la justicia a las víctimas y las comunidades afectadas. | UN | وتواصل المحكمة التطلع إلى دعم وتعاون الدول والمنظمات غير الحكومية، بما يشمل الأمم المتحدة، في ترسيخ المساءلة عن الجرائم الدولية الفظيعة وفي تحقيق العدالة للمجني عليهم وللمجتمعات المتضررة. |
La Oficina ha designado a Samoa Americana beneficiario de alto riesgo con la finalidad de mejorar la rendición de cuentas por la utilización de los fondos federales. | UN | وقد حدد المكتب ساموا الأمريكية باعتبارها جهة " مرتفعة المخاطر " من الجهات المتلقية للمنح، سعيا منه لتحسين المساءلة عن إنفاق الأموال الاتحادية. |
Las investigaciones sobre las adquisiciones en las misiones de mantenimiento de la paz se centraron en las denuncias de corrupción de funcionarios de las Naciones Unidas, la rendición de cuentas por la sustracción de bienes de las Naciones Unidas y la connivencia entre funcionarios de las Naciones Unidas y proveedores. | UN | وتناولت التحقيقات في مجال مشتريات بعثات حفظ السلام إدعاءات تتهم موظفين في الأمم المتحدة بالفساد، والمساءلة عن سرقة ممتلكات الأمم المتحدة، والتواطؤ بين موظفي الأمم المتحدة والبائعين. |
La gobernanza eficaz se apoya en la legitimidad de los Estados, que se basa en la inclusión política, el estado de derecho y la capacidad y responsabilidad de los Estados para prestar servicios básicos y la rendición de cuentas por la prestación de esos servicios. | UN | ترتكز دعائم الحوكمة الفعالة على شرعية الدولة المبنية على أساس: عدم الإقصاء السياسي؛ وسيادة القانون، وقدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية؛ والمساءلة عن تقديم هذه الخدمات. |