En suma, se ha terminado la reorientación del personal superior de la Organización. | UN | وباختصار، فإن إعادة توجيه الادارة العليـا في المنظمة قد اكتملت. |
Ante todo, esto implica la reorientación de los conflictos hacia la diplomacia preventiva. | UN | ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية. |
Esta cooperación fortalece la capacidad colectiva de bastarse a sí mismos de los países en desarrollo y facilita la reorientación y crecimiento de la economía mundial. | UN | وقال إن هذا التعاون يدعم الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية ويسهل إعادة توجيه الاقتصاد العالمي ونموه. |
Con ese propósito, establecí el Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública, integrado por expertos del sistema de las Naciones Unidas y de fuentes externas en la esfera de las comunicaciones. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، دعوت إلى اجتماع فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المؤلفة من خبراء في الاتصال من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Las 4 publicaciones no periódicas se han cancelado de conformidad con la reorientación del programa general de la CEPA. | UN | ألغيت المنشورات غير المتكررة اﻷربعــة عمــلا بإعادة توجيه البرنامج العــام للجنــة الاقتصاديــة ﻷفريقيا. |
Las medidas macroeconómicas deberán estar sistemáticamente encaminadas a favorecer la inversión, y habrá que aprobar reformas institucionales, entre otras, la recapitalización y la reorientación de los bancos de desarrollo. | UN | وسيتعين أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي مؤيدة بشكل متسق للاستثمار، كما سيتعين اعتماد إصلاحات مؤسسية، بما في ذلك إعادة رسملة المصارف الإنمائية وإعادة توجيه تركيزها. |
la reorientación de la reunión de datos y de los sistemas de gestión de la información en cada grupo de países constituiría un componente importante de una iniciativa de este tipo. | UN | كما أن من شأن إعادة توجيه نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات أن تكون عنصرا هاما من عناصر هذه المبادرة. |
Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. | UN | أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا. |
Las autoridades estatales saben bien que el éxito del proceso de transición y el funcionamiento de los nuevos sistemas dependen de la reorientación y el fortalecimiento de la gestión. | UN | وهناك إدراك واضح لدى سلطات الدولة أن النجاح في عملية التحول وأداء النظم الجديدة يعتمد على إعادة توجيه اﻹدارة وتعزيزها. |
También se está elaborando un programa de actividades de seguimiento para la reorientación del sector de seguros. | UN | وثمة برنامج ﻷنشطة المتابعة يجري إعداده في الوقت الراهن من أجل إعادة توجيه قطاع التأمين. |
la reorientación de la información pública se diseñará de manera que tenga tres efectos principales. | UN | ولسوف تصمم عملية إعادة توجيه اﻹعلام بحيث ينجم عنها ثلاثة آثار رئيسية. |
El objetivo fundamental de la reorientación del programa de información pública es lograr que se comunique más claramente la misión de la Organización y fortalecer el apoyo a ella. | UN | والهدف الرئيسي من إعادة توجيه برنامج اﻹعلام هو ضمان وضوح مهمة المنظمة على نحو أكبر وتعزيز الدعم لها. |
Por ello, es indispensable profundizar la reorientación del Consejo Económico y Social para que coordine tanto los organismos como sus órganos subsidiarios, a fin de cumplir una tarea de interacción ejecutiva con las funciones de la Asamblea General. | UN | وعليه، فمن الضروري المضي قدما في إعادة توجيه وإعادة تشكيل المجلس الاقتصادي بغية التنسيق بين الوكالات وهيئاته الفرعية على حد سواء كي يتسنى له أن يقيم تفاعلا بين مهامه ومهام الجمعية العامة. |
El punto de partida fue la reorientación del personal y de las contrapartes gubernamentales, seguido por la aplicación del enfoque en todas las actividades de proyectos. | UN | وكانت نقطة البداية إعادة توجيه الموظفين ونظرائهم الحكوميين، متبوعة بتطبيق النهج في جميع أنشطة المشروع. |
La publicación no periódica se ha cancelado de conformidad con la reorientación del programa general de la CEPA. | UN | ألغي المنشور غير المتكرر عملا بإعادة توجيه البرنامج العام للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
El material se ha cancelado de conformidad con la reorientación del programa general de la CEPA. | UN | ألغيت المواد التقنية عملا بإعادة توجيه البرنامج العام للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
La reunión del grupo especial de expertos se ha cancelado de conformidad con la reorientación del programa general de la CEPA. | UN | ألغي اجتماع فريق الخبراء المخصص عملا بإعادة توجيه البرنامج العام للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Como se indicó en el informe, es preciso emprender regularmente una reprogramación periódica, ya que pueden surgir factores inesperados que requieren una revisión de los planes, la reorientación de los esfuerzos y los recursos o cambios en los programas de computadora. | UN | وعلى غرار ما ورد في ذلك التقرير، فإنه ينبغي الاضطلاع بانتظام باحتياجات إعادة البرمجة الدورية، حيث أنه قد تبرز عوامل غير متوقعة تتطلب مراجعة المواعيد وإعادة توجيه الجهود والموارد أو تغيير البرامجيات. |
Al respecto, compartimos el criterio de que el papel y la autoridad de la Asamblea deben reafirmarse y de que debería acentuarse más la función rectora de su Presidente en la reorientación de su programa. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق بوتسوانا مع الرأي القائل بأنه يجب إعادة تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها , وأن رئيسها ينبغي أن يؤدي دورا قياديا أكبر في إعادة تركيز جدول أعمالها. |
También es necesario ser específicos en materia de prioridades para las propias Naciones Unidas y en la reorientación interna. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تحديد أولويات اﻷمم المتحدة نفسها، وإلى إعادة التوجيه الداخلي. |
Asimismo, se trabaja en la reorientación de las programaciones a través de los medios de comunicación, a fin de que se dé cobertura a todos los aspectos posibles de las expresiones de la cultura nacional. | UN | وبالمثل، تبذل الجهود لإعادة توجيه مضمون وسائل الإعلام حتى تشمل كل الأشكال الممكنة للتعبير عن ثقافة البلاد. |
Afirmó que el UNFPA había tomado conocimiento de las sugerencias y que consultaría a los miembros de la Junta Ejecutiva acerca de la reorientación del siguiente plan estratégico. | UN | وذكرت أن الصندوق أحاط علماً بالمقترحات وأنه سيُجري مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي فيما يتعلق بتنفيذ عملية إعادة التنظيم الاستراتيجية من أجل الخطة الاستراتيجية التالية. |
Para aumentar nuestra capacidad de producir resultados con eficacia y coherencia hará falta el compromiso firme de los Estados Miembros, así como la reforma y la reorientación de la Organización. | UN | ذلك أن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج على نحو مستمر وفعال يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء في منظمتنا، كما يتطلب إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها. |
67. Por último, el Grupo acoge con beneplácito la reorientación de la CEPA. | UN | 67 - وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب المجموعة بإعادة تنظيم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Esas críticas son útiles para ayudar a determinar la reorientación y la nueva determinación de sus objetivos en lo que atañe a sus funciones y responsabilidades. | UN | وتفيد هذه الانتقادات في المساعدة على معرفة ما يستلزمه الأمر من إعادة توجيه وإعادة تركيز لدور الكلية ومسؤوليتها. |
Esas recomendaciones se tienen en cuenta en la reorientación de la publicación. | UN | وروعيت تلك التوصيات في عملية تعديل توجه النشرة. |
9. La representante de Egipto, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dijo que la reorientación del programa de la secretaría desde la investigación y el análisis hacia la cooperación técnica a partir de 1995 había sido positiva. | UN | 9- وقالت ممثلة مصر، متحدثة باسم المجموعة الأفريقية، إن التحول في التركيز في برامج الأمانة من البحث والتحليل إلى التعاون التقني بداية من عام 1995 يعتبر تطوراً إيجابياً. |
20. El representante de la Liga de los Estados Árabes dijo que la reorientación del programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino desde la investigación y el análisis hacia la cooperación técnica era un paso positivo. | UN | 20- وقال ممثل جامعة الدول العربية إن التحول في تركيز برنامج الأونكتاد لمساعدة الشعب الفلسطيني من البحث والتحليل إلى التعاون التقني يُعد خطوة إيجابية. |
Debemos ahora dedicar nuestros esfuerzos a la reorientación del sistema de las Naciones Unidas en este medio nuevo y difícil. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
Como se señaló en informes anteriores, la reorientación hacia la aplicación de sanciones selectivas en lugar de sanciones generales, ocurrida en los últimos años ha reducido la incidencia de problemas económicos adversos no intencionados en terceros Estados. | UN | وكما ذُكر في التقارير السابقة، إن تغير محور التركيز من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المحددة الهدف في الأعوام الأخيرة قد حدّ من حدوث ضرر غير مقصود في الدول الثالثة. |