"la república de china de taiwán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جمهورية الصين في تايوان
        
    No obstante, la realidad de la situación actual es que la República de China de Taiwán existe como un Estado soberano, con su propia constitución, legislación, políticas, pasaportes, moneda y fuerzas armadas. UN ومع ذلك فإن حقيقة الحالة الراهنة هي أن جمهورية الصين في تايوان قائمة كدولة ذات سيادة في ظل دستورها وقوانينها وسياساتها وجوازات سفرها وعُملتها وقواتها المسلَّحة.
    La comunidad internacional debe tratar esta solicitud de ingreso de la República de China de Taiwán como lo haría con la de cualquier otro Estado que cumple los requisitos establecidos por la Carta de las Naciones Unidas. No se puede hablar de universalidad en las Naciones Unidas sin la inclusión de la República de China de Taiwán. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يتعامل مع طلب العضوية المقدَّم من جمهورية الصين في تايون كما يتعامل مع طلب من جانب أي دولة أخرى تلبي المتطلبات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة وليس بوسع الأمم المتحدة الادعاء بأنها تؤيد مبدأ العالمية دون السماح بضم جمهورية الصين في تايوان.
    Por consiguiente, su delegación recomienda la readmisión de la República de China de Taiwán en las Naciones Unidas. Como Miembro, Taiwán, naturalmente, representará únicamente al pueblo de Taiwán. UN 88 - وخلُص إلى القول بأن وفده يوصي على هذا الأساس بإعادة ضم جمهورية الصين في تايوان للأمم المتحدة باعتبار أن تايوان كعضو سوف تمثل بطبيعة الحال شعب تايوان فقط.
    Los nuevos tiempo demandan una nueva visión de la solución de los conflictos regionales. la República de China de Taiwán tiene la aspiración legítima de contribuir al fortalecimiento de la paz dentro de un sistema de convivencia armoniosa regido por el derecho internacional. En el espíritu de la Carta, los Estados Miembros deben darle esa oportunidad. UN وأوضح أن ثمَّة حقبة جديدة تدعو إلى رؤية جديدة في حلّ الصراعات الإقليمية وأن جمهورية الصين في تايوان تراودها طموحات مشروعة للمساعدة على دعم السلام ضمن نظامٍ من التعايش المتوائم الذي ينظِّمه القانون الدولي وعلى الدول الأعضاء أن تعطيها تلك الفرصة انطلاقاً من روح الميثاق.
    El Gobierno de la República de China de Taiwán disfruta de plena soberanía sobre el territorio de Taiwán y sus recursos naturales y es el único responsable por el desarrollo de sus relaciones internacionales. La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto esta realidad. Por consiguiente, su delegación apoya la inclusión del tema 166 en el programa. UN كما أن حكومة جمهورية الصين في تايوان تتمتع بالسيادة الكاملة على إقليم تايوان وموارده الطبيعية وهي مسؤولة دون غيرها عن إدارة علاقاتها الخارجية، وليس بوسع المجتمع الدولي أن يواصل تجاهل تلك الحقيقة وعلى ذلك فإن وفده يؤيد إدراج البند 166 في جدول الأعمال.
    La cuestión de la República de China de Taiwán es un asunto interno que debe tratar la República Popular China. La inclusión de un tema suplementario crearía un precedente peligroso que pondría en peligro los principios de soberanía e integridad territorial estipulados en la Carta de las Naciones Unidas. UN أما مسألة جمهورية الصين في تايوان فهي مسألة داخلية ينبغي معالجتها بواسطة جمهورية الصين الشعبية في حين أن إدراج بند تكميلي من شأنه أن يُرسي سابقة خطيرة تتعارض مع مبادئ السيادة والوحدة الإقليمية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Año tras año desde 1993 la cuestión de la República de China de Taiwán se plantea en la Asamblea General y, año tras año, la mayoría de los Estados Miembros rechazan su inclusión. UN 30 - ومضى يقول إنه من سنة إلى أخرى منذ عام 1993، تطرح مسألة جمهورية الصين في تايوان على الجمعية العامة، وسنة بعد أخرى ترفض أغلبية الدول الأعضاء إدراج هذه المسألة.
    la República de China de Taiwán aspira al derecho a ser representada en las Naciones Unidas, un derecho del que disfrutan otros pueblos del mundo, de acuerdo con los principios de la universalidad consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN 32 - ومضى يقول إن جمهورية الصين في تايوان تلتمس الحق في أن تمثَّل في الأمم المتحدة وهو حق تتمتع به الشعوب الأخرى في العالم طبقاً لمبدأ العالمية المجسَّد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Su delegación apoya enérgicamente la política de " una China " y cree que la admisión de la República de China de Taiwán es un problema inexistente. Por consiguiente, se opone a la inclusión del tema en el programa. UN وأكَّد تأييد وفده العميق لسياسة " صين واحدة " معرباً عن الاعتقاد بأن ضم جمهورية الصين في تايوان مسألة غير ذات موضوع ومن ثم فهو يعارض إدراج البند في جدول الأعمال.
    El Sr. Capelle (Islas Marshall) dice que su Gobierno está a favor de la inclusión del tema y reitera su pleno apoyo al constante afán del pueblo de la República de China de Taiwán de participar en las Naciones Unidas. UN 102 - السيد كابيلي (جزر مارشال): قال إن حكومته تؤيد إدراج البند وأكَّد من جديد تأييده الكامل للمساعي المتواصلة من جانب شعب جمهورية الصين في تايوان المشاركة في الأمم المتحدة.
    La Sra. Ferrari (San Vicente y las Granadinas) dice que a pesar del mantra sin sentido de una China, la República de China de Taiwán sigue existiendo como Estado soberano. UN 12 - السيدة فرَّاري (سان فنسنت وغرينادين): قالت إنه برغم الشعار الذي لا معنى له القائل بصين واحدة فإن جمهورية الصين في تايوان ما زالت قائمة كدولة ذات سيادة.
    La Sra. Morgan-Moss (Panamá) dice que la situación entre la República de China de Taiwán y la República Popular China debe resolverse pacíficamente, de acuerdo con los principios de la Carta. Las Naciones Unidas proporcionarían un foro para un diálogo respetuoso y productivo con este fin. UN 20 - السيدة مورغان - موس (بنما): قالت إن الحالة بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية ينبغي حلها سلمياً طبقاً لمبادئ الميثاق وأن الأمم المتحدة من شأنها أن توفر محفلاً لحوار بنَّاءٍ لهذه الغاية على أساسٍ من الاحترام.
    Su delegación apoya plenamente la declaración del representante de China. La cuestión de la República de China de Taiwán es una cuestión interna que debe decidir el Gobierno y el pueblo de la República Popular China. Su delegación apoya la política de " una China " y se opone a la inclusión del tema. UN ويؤيِّد وفده تأييداً كاملاً البيان الذي أدلى به ممثل الصين كما أن مسألة جمهورية الصين في تايوان هي مسألة داخلية تبت فيها حكومة وشعب جمهورية الصين الشعبية ومن ثم يؤيِّد وفده سياسة " صين واحدة " ويعارض إدراج البند.
    El Sr. Briz Gutiérrez (Guatemala) dice que Guatemala, que mantiene plenas relaciones diplomáticas, comerciales y culturales con la República de China de Taiwán, siempre ha sentido preocupación por la situación de sus 23 millones de habitantes cuyas aspiraciones de ser representados en órganos multilaterales no se han cumplido. UN 11 - السيد بريز غوتيريز (غواتيمالا): قال إن غواتيمالا التي تربطها علاقات دبلوماسية وتجارية وثقافية كاملة مع جمهورية الصين في تايوان دأبت على الشعور بالقلق إزاء حالة سكانها البالغ عددهم 23 مليون نسمة الذين لم تَجِد طموحاتهم لكي يمثَّلوا في الهيئات المتعددة الأطراف من يلبيها.
    El Sr. Thomson (Reino Unido) dice que la posición de su delegación sobre la condición jurídica de la República de China de Taiwán no se ha modificado. Sigue acogiendo con satisfacción el desarrollo de la democracia en la República de China de Taiwán y confía en que los pueblos a ambos lados del Estrecho de Taiwán resuelvan pacíficamente sus diferencias. UN 42 - السيد ثومسون (المملكة المتحدة): قال إن معارضة وفده المتعلقة بمركز جمهورية الصين في تايوان لم تتغير وما زال يرحِّب بتطور الديمقراطية في جمهورية الصين في تايوان ويتطلع إلى أن يعمل الشعب على كلا جانبي مضيق تايوان على حل خلافاتهما بصورة سلمية.
    El Sr. Villanueva Callot (República Dominicana) reitera el apoyo de su delegación a la iniciativa de incluir el tema 166 en el programa. Las Naciones Unidas no pueden excluir a una nación como la República de China de Taiwán, que cuenta con una población de más de 23 millones de habitantes, mantiene relaciones diplomáticas con 26 Estados soberanos y cumple todas las normas de la Carta de las Naciones Unidas. UN 8 - السيد فيانوفا كايوت (الجمهورية الدومينيكية): أكَّد من جديد دعم وفده للمبادرة التي تقضي بإدراج البند 166 في جدول الأعمال وقال أن ليس بوسع الأمم المتحدة أن تستبعد دولة مثل جمهورية الصين في تايوان التي تضم سكاناً يزيد عددهم على 23 مليون نسمة ولها علاقات دبلوماسية مع 26 دولة مستقلة وتلتزم بجميع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    El Sr. Sopoaga (Tuvalu) dice que la exclusión de la República de China de Taiwán de las Naciones Unidas viola uno de los principios básicos de la Organización, el de la universalidad, niega a su pueblo su derecho a la representación y le impide contribuir a los esfuerzos por promover la paz y la seguridad en el mundo y beneficiarse de ellos y luchar contra amenazas tales como el terrorismo internacional y las enfermedades. UN 10 - السيد سوبوغا (توفالو): قال إن استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة ينتهك أحد المبادئ التي تقوم عليها المنظمة وهو مبدأ العالمية، كما يحرم شعبها من حقه في التمثيل ويحول بينه وبين المساهمة في، والإفادة من، الجهود الرامية إلى تعزيز السلم والأمن في العالم ومكافحة تهديدات خطيرة مثل الإرهاب الدولي والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus