Esperamos que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. | UN | ونرجو من حكومة تركيا أن تحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب انتهاكات أخرى. |
Esperamos que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن حكومة تركيا ستحترم سيادة جمهورية قبرص وتكف عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات. |
Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de la República de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. | UN | ونأمل أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص أن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات. |
Turquía debe cumplir sus obligaciones para con la República de Chipre y las que tiene para con la Unión Europea. | UN | وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي. |
El 21 de julio de 2004, un avión militar turco despegó del aeropuerto ilegal de Lafkoniko, violando el espacio aéreo nacional de la República de Chipre y sobrevolando la zona ocupada de Mesaoria, antes de alejarse hacia la región de información de vuelo de Ankara. | UN | ففي 21 تموز/يوليه 2004، أقلعت طائرة عسكرية تركية من طراز C-130 من مطار لفكونيكو غير الشرعي، وانتهكت المجال الجوي لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تغادرها باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
Turquía debe respetar la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir al logro de un acuerdo que reunifique a Chipre y a su pueblo. | UN | يجب على تركيا أن تحترم استقلال جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، وأن تسهم في التوصل إلى اتفاق يفضي إلى توحيد قبرص وشعبها. |
En 2004, la República de Chipre y la UNFICYP firmaron un acuerdo de desminado de la zona de amortiguación. | UN | وفي عام 2004 وقعت جمهورية قبرص وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اتفاقاً بشأن إزالة الألغام داخل المنطقة العازلة. |
Hasta la fecha no se ha concertado ningún acuerdo de ese tipo entre la República de Chipre y la República de Turquía. | UN | بيد أنّ جمهورية قبرص وجمهورية تركيا لم توقّعا إلى حد الآن على أي اتفاق من هذا النوع. |
30. En este contexto, cabe señalar que recientemente la República de Chipre y Grecia han adoptado medidas bilaterales. | UN | ٣٠ - ومما تجدر ملاحظته في هذا السياق الخطوات الثنائية التي اتخذتها مؤخرا جمهورية قبرص واليونان. |
Estos actos de agresión del Gobierno de Turquía violan la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص. |
Estos actos agresivos del Gobierno de Turquía violan la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre y contravienen la Carta de las Naciones Unidas así como las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Chipre. | UN | فهذه اﻷعمال العدوانية من جانب الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الاقليمية وتنافي ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك قرارات الجمعية العامة وقرارات مجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص. |
Para facilitar la labor humanitaria de la UNFICYP, el Gobierno, en consonancia con el estatuto del acuerdo de paz entre la República de Chipre y la UNFICYP, facilitará el pronto establecimiento de una oficina de enlace de la UNFICYP en Limassol. | UN | وبغية تيسير العمل اﻹنساني الذي تضطلع به القوة، ستقوم الحكومة، وفقا لاتفاق مركز القوة المعقود بين جمهورية قبرص والقوة، بتيسير اﻹنشاء المبكر لمكتب اتصال للقوة في ليماسول. |
El Consejo también expresó su grave preocupación por el nivel excesivo de las fuerzas militares y de los armamentos en la República de Chipre y por la rapidez con que se estaban ampliando, mejorando y modernizando, inclusive mediante la introducción de armas sofisticadas. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلق بالغ بشأن المستوى المفرط للقوات العسكرية والتسلح في جمهورية قبرص وبشأن سرعة التوسع فيه وتحسينه وتحديثه، بما في ذلك بدء استخدام أسلحة متطورة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación reiteraron su apoyo a la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de Chipre. | UN | وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود، من جديد، تأييدهم لسيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعب وحكومة قبرص. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
El secuestro del Sr. Tsiakourmas ha sido enérgicamente condenado por el Gobierno de la República de Chipre y denunciado como un acto ilegal y terrorista que constituye una violación manifiesta de sus derechos humanos. | UN | وقد أدانت حكومة جمهورية قبرص اختطاف السيد تسياكورماس إدانة قوية، كما شُجب هذا الاختطاف باعتباره عملاً غير قانوني وإرهابي يشكل انتهاكاً صارخاً لحقوقه الإنسانية. |
El Gobierno de Turquía debe respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a crear las condiciones necesarias para lograr avances en el problema político que hace mucho tiempo afronta Chipre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها وأن تساهم في إحراز تقدم نحو إيجاد حل لمشكلة قبرص التي طال أمدها. |
El Gobierno de Turquía debe respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a crear las condiciones necesarias para avanzar en la solución del problema político de larga data de Chipre. | UN | وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد. |
El 2 de agosto de 2004, un avión militar turco de tipo desconocido penetró en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre, y sobrevolando la zona ocupada de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Tymbou, donde permaneció. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 2004، دخلت طائرة عسكرية تركية لم يتم التعرف على طرازها منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، وانتهكت بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تنزل في مطار تيمبو غير الشرعي حيث بقيت هناك. |
El 3 de agosto de 2004, un avión militar turco de tipo desconocido despegó del aeropuerto ilegal de Tymbou, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo nacional de la República de Chipre y sobrevolando la zona ocupada de Mesaoria antes de alejarse hacia la zona de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي3 آب/أغسطس 2004، أقلعت طائرة عسكرية تركية لم يتم التعرف على طرازها من مطار تيمبو غير الشرعي وانتهكت بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا المحتلة قبل أن تغادرها إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |