En el mismo artículo se prevé la responsabilidad penal por el transporte ilícito de personas hacia la República de Lituania o su ocultamiento y se establecen sanciones de hasta 10 años de encarcelamiento, y hasta 15 años en circunstancias agravantes. | UN | وتحدد المادة 182 المسؤولية الجنائية عن نقل الأشخاص بطرق غير قانونية إلى جمهورية ليتوانيا أو إخفائهم، وتحدد العقوبات التالية: السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات، والسجن لمدة تصل إلى 15 سنة في الظروف المشددة. |
En el párrafo 2 del artículo 222 del Código de Procedimiento Penal se dispone que no puede concederse la extradición respecto de un ciudadano de la República de Lituania o de un extranjero cuando la persona ha sido enjuiciada por un delito de naturaleza política. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 222 من مدونة الإجراءات الجنائية على عدم جواز تسليم مواطني جمهورية ليتوانيا أو الأجانب إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي. |
Una vez designadas las personas objeto de sanciones políticas, son incluidas de inmediato en la lista nacional de las personas cuyo ingreso en el territorio de la República de Lituania o su tránsito por él quedan prohibidos. | UN | وبعد تحديد الأشخاص الخاضعين للجزاءات السياسية، تُدرج أسماؤهم فوراً في القائمة الوطنية للأشخاص الذين يُحظر دخولهم إلى أراضي جمهورية ليتوانيا أو عبورهم إياها. |
2. El extranjero ha entrado en la República de Lituania, o permanece en ella, ilegalmente; | UN | 2 - إذا دخل جمهورية ليتوانيا أو مكث بها بصورة غير شرعية؛ |
Los ciudadanos de la República de Lituania, los ciudadanos extranjeros que son residentes permanentes en la República de Lituania y los apátridas tienen los mismos derechos con respecto a la asistencia social si las leyes de la República de Lituania o los acuerdos internacionales no estipulan otra cosa. | UN | فمواطنو جمهورية ليتوانيا والأجانب المقيمين فيها بشكل دائم والأشخاص الذين لا يحملون جنسية متساوون في حقوق التمتع بخدمات الرعاية الاجتماعية، ما لم تنص قوانين جمهورية ليتوانيا أو الاتفاقات الدولية على غير ذلك. |
Un extranjero podrá ser trasladado de un Estado extranjero a otro Estado extranjero pasando por el territorio de la República de Lituania de conformidad con un tratado internacional ratificado por la República de Lituania o con la legislación de la Unión Europea, si se aportan pruebas de que tiene derecho a entrar en el Estado extranjero e información sobre la necesidad del tránsito por el territorio de la República de Lituania. | UN | يجوز نقل أجنبي من دولة أجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا إلى دولة أجنبية أخرى بموجب معاهدة دولية صدقت عليها جمهورية ليتوانيا أو عملا بتشريعات الاتحاد الأوروبي، شريطة تقديم دليل يثبت حقه في دخول الدولة الأجنبية والبيانات التي تثبت ضرورة المرور عبر أراضي جمهورية ليتوانيا. |
Este procedimiento estipula que todos los explosivos importados a la República de Lituania o transportados a un Estado miembro de la Unión Europea deben llevar una marca del Consejo de Europa. | UN | وتنص الإجراءات على أن " جميع المتفجرات المستوردة إلى جمهورية ليتوانيا أو المنقولة إلى دولة عضو في الاتحاد الأوروبي ينبغي أن تحمل علامات الجماعة الأوروبية " . |
Asimismo, el requisito de que el tiempo de inscripción mínimo se adquiriera en la República de Lituania o un Estado miembro de la UE no se aplica cuando la pensión de supervivencia debe adjudicarse para compensar la pensión de ancianidad o discapacidad laboral (invalidez) del cónyuge fallecido. | UN | كذلك، لا يُشترط أن يكون قدر أدنى من فترة العمل قد قضي في جمهورية ليتوانيا أو في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي حين يكون معاش الوارث سيعوّض عن معاش الشيخوخة أو معاش العجز (الإعاقة) لقرين الشخص المتوفى. |
Como los nacionales de Guinea-Bissau necesitan visado para entrar en la Unión Europea, a las personas incluidas en la lista se les denegará la entrada en el territorio de la República de Lituania o el tránsito por él sobre todo mediante el proceso de solicitud de visado. | UN | ونظرا لأنه يتعين على مواطني غينيا - بيساو الحصول على تأشيرة لدخول الاتحاد الأوروبي، فإن الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة سيمنعون من دخول جمهورية ليتوانيا أو المرور عبر أراضيها، من خلال عملية طلب التأشيرة في المقام الأول. |
299. En virtud de la Ley de asistencia en caso de defunción Nº I348 de 23 de diciembre de 1993 (I-348, anunciada: Valstybės Žinios, Nº 73, de 29 de diciembre de 1993, publicación Nº 1371), se concede un subsidio de funeral en caso de defunción de un residente permanente de la República de Lituania o cuando un niño nace muerto. | UN | 299- وبموجب القانون الخاص بالمساعدة في حالة الوفاة رقم I-348، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993 (Nr.I-348 Announced: Valstybés žinios, 1993.12.29, 73, Publication No. 1371)، يُمنح بدل دفن في حالة وفاة شخص كان مقيماً بصفة دائمة في جمهورية ليتوانيا أو عندما يولد طفل ميتاً. |
Cabe señalar que el párrafo 3 del artículo 71 del nuevo Código de Procedimiento Penal aprobado el 14 de marzo de 2002 (que todavía no ha entrado en vigor) dispone que puede no concederse la extradición de un ciudadano de la República de Lituania o de un extranjero (lenguaje similar al que se emplea en el Convenio) si la persona ha sido enjuiciada por un delito de naturaleza política. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة 3 من المادة 71 من مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة التي أقرت في 14 آذار/مارس 2002 (لم تدخل بعد حيز النفاذ) تنص على عدم جواز تسليم أحد مواطني جمهورية ليتوانيا أو أحد الأجانب (وهي صياغة مماثلة للصياغة الواردة في الاتفاقية) إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي. |
Además, la resolución del Gobierno sobre la aplicación de sanciones políticas que prohíben la entrada de personas al territorio de la República de Lituania o su tránsito a través de él (2008)b establece un procedimiento para incluir a las personas en una lista nacional de personas sujetas a la prohibición de viajar. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحدد القرار الحكومي " بشأن تنفيذ الجزاءات السياسية التي تحظر دخول أشخاص أراضي جمهورية ليتوانيا أو عبورهم منها " (2008)(ب) الإجراء اللازم لوضع أسماء الأشخاص على قائمة وطنية للممنوعين من السفر. |
b) La prohibición de viajar se aplica en virtud la resolución del Gobierno sobre la aplicación de sanciones políticas que prohíben la entrada de personas en el territorio de la República de Lituania, o su tránsito por este, de 2008, en la que se establece un procedimiento para incluir a las personas en una lista nacional relativa a la prohibición de viajar. | UN | (ب) يُنفذ حظر السفر بواسطة قرار الحكومة لعام 2008 المتعلق بتنفيذ الجزاءات السياسية التي تحظر على أفراد معينين دخول أراضي جمهورية ليتوانيا أو عبورها، والذي يحدد إجراءات إدراج أولئك الأفراد في قائمة وطنية لحظر السفر. |
40. El artículo 1 de la Ley de pensiones de la seguridad social del Estado estipula que los ciudadanos extranjeros y los apátridas que residan permanentemente en Lituania tienen el mismo derecho a recibir las pensiones de la seguridad social del Estado, a menos que las leyes de la República de Lituania o los acuerdos internacionales prevean otras condiciones para la concesión de pensiones a esas personas. | UN | 40- وتنص المادة 1 من قانون معاشات الضمان الاجتماعي التقاعدية الحكومية على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في ليتوانيا بصفة دائمة متساوون في حقوق تقاضي معاشات الضمان الاجتماعي التقاعدية ما لم تنص قوانين جمهورية ليتوانيا أو الاتفاقات الدولية على شروط أخرى لمنح معاشات التقاعد لأولئك الأشخاص. |