En el presente, albergamos a más de 800.000 refugiados procedentes de Rwanda, Burundi, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وفي الوقت الحاضر، نستضيف ما يزيد على 000 800 لاجئ من رواندا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Los principales países de origen fueron Burundi, Etiopía, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وكان أغلبهم من رعايا بوروندي وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
La población de desplazados internos en el Sudán, la República Democrática del Congo y Somalia, en conjunto, representaban más del 70% del total de desplazados internos en África. | UN | ويمثل المشردون في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال معا ما يربو على 70 في المائة من مجموع المشردين داخليا في أفريقيا. |
Hace falta una perseverancia similar para resolver otras crisis, como la de la parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ونحتاج إلى نفس القدر من المثابرة لحل أزمات أخرى كتلك القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Hicieron hincapié en la necesidad de ampliar las alianzas, en particular en operaciones tales como las de la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وشدّدت على الحاجة إلى توسيع نطاق الشراكات سيما في العمليات الصعبة مثل تلك التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
La policía de las Naciones Unidas trabaja estrechamente con la Unión Europea en varios países que han atravesado un conflicto, como el Afganistán, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | 76 - وتعمل شرطة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الاتحاد الأوروبي في عدد من البلدان الخارجة من النزاعات، بما في ذلك أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
También se desplegarán otros asesores para la protección de la mujer en Côte d ' Ivoire, Malí, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ومن المقرر إيفاد مستشارين آخرين لشؤون حماية المرأة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكوت ديفوار ومالي. |
La mayor parte de las actividades y los esfuerzos del Consejo se centraron en África, por medios como debates sobre situaciones de conflicto, como las de Malí, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وركز المجلس معظم أنشطته وجهوده على أفريقيا فعقد مناقشات بشأن حالات النزاع الدائر في بلدان من قبيل جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي. |
En un estudio de las misiones de las Naciones Unidas en el Afganistán, la República Democrática del Congo y Somalia se puso de manifiesto que el contacto con los grupos armados no estatales era muy limitado, sobre todo en los niveles superiores. | UN | ووجدت دراسة عن بعثات الأمم المتحدة في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أن التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول محدود، ولا سيما على المستوى الرفيع. |
La contribución de esta Organización universal que es las Naciones Unidas, de consuno con la OUA y otras organizaciones regionales africanas, para resolver otros conflictos de África también se ha demostrado en Sierra Leona, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | إن إسهام المنظمة العالمية، وأعني بها الأمم المتحدة، بالعمل جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الأفريقية الإقليمية الأخرى، لحل صراعات أخرى في أفريقيا، قد تجلى أيضا في سيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Como nunca antes, las Naciones Unidas están en la vanguardia, protegiendo a las personas y ayudando a consolidar la paz -- en el Sudán, la República Democrática del Congo y Somalia y en el Afganistán, el Iraq y el Oriente Medio. | UN | وتقف الأمم المتحدة، بطريقة لم يسبق لها مثيل، في صفوف الجبهة الأمامية لحماية الناس والمساعدة في بناء السلام - في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وأفغانستان والعراق وفي الشرق الأوسط. |
El enquistamiento de antiguas crisis -- ilustradas por la situación en el Afganistán, la República Democrática del Congo y Somalia -- está dando lugar a una condición de refugiado cuasipermanente en demasiados casos. | UN | ويؤدِّي ترسُّخ أوضاع الأزمات القديمة - الذي يتمثَّل نموذجه في الحالة في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال - إلى قيام وضع اللاجئ شبه الدائم بخصوص عدد مفرط حقاً من اللاجئين. |
Para hacer frente a la violencia sexual en situaciones de conflicto y posterior a los conflictos, la Representante Especial del Secretario General sobre la Violencia Sexual en los Conflictos firmó comunicados conjuntos con los gobiernos de la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ووقع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف الجنسي في حالات النزاع بيانات مشتركة مع حكومات جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال من أجل التصدي للعنف الجنسي في سياقي النزاع وما بعد النزاع. |
Han coincidido múltiples factores que han provocado la inestabilidad en varios países, entre otros muchos Guinea-Bissau, Malí, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وتتضافر عوامل متعددة تتسبب في تقويض الاستقرار في بلدان عديدة منها على سبيل المثال لا الحصر جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغينيا - بيساو ومالي. |
En la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo y Somalia, millones de niños se han visto obligados a huir de sus hogares; los niños palestinos que viven bajo la ocupación no pueden disfrutar plenamente sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقد أجبر ملايين الأطفال في الجمهورية العربية السورية وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال إلى الفرار من منازلهم؛ ولا يستطيع الأطفال الفلسطينيون الذين يعيشون تحت الاحتلال أن يتمتعوا بالكامل بحقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
:: Las violaciones de los derechos de la mujer y los niños en situaciones de conflicto: los casos de Cachemira, Côte d ' Ivoire, Libia, la República Democrática del Congo y Somalia; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في حالات النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
La parte oriental de la República Democrática del Congo y Somalia, entre otros, empiezan a salir de decenios de violencia e inestabilidad. | UN | وبدأت المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وغيرهما في الخروج من عقود من العنف وعدم الاستقرار. |
Sin embargo, el renovado conflicto armado y las violaciones de derechos humanos en la República Democrática del Congo y Somalia se tradujeron en nuevas corrientes de refugiados, cuyo número ascendía a unos 277.000, así como en un aumento de los desplazados internos. | UN | بيد أن تجدد النزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال أديا إلى نزوح تدفقات جديدة من اللاجئين بلغ عددهم 000 277 شخص تقريبا وإلى المزيد من التشريد الداخلي. |
Observó que en la elaboración de la nueva estrategia de respuesta humanitaria se tenían en cuenta las enseñanzas extraídas de la experiencia adquirida en la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية. |
La falta de seguridad física, agravada por la falta de acceso para los organismos humanitarios, plantea una gran amenaza en situaciones de conflicto como las imperantes en la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ويشكل الافتقار إلى الأمن المادي، المقترن بنقص فرص الوصول أمام الوكالات الإنسانية، تهديدا خطيرا في أوضاع النزاع مثل الوضعين القائمين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال. |
Observó que en la elaboración de la nueva estrategia de respuesta humanitaria se tenían en cuenta las enseñanzas extraídas de la experiencia adquirida en la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ولاحظ أن الدروس المستفادة من التجربة المحصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال تؤخذ بعين الاعتبار في وضع الاستراتيجية المقبلة للاستجابة الإنسانية. |