El Consejo encomia la permanente circunspección de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | ويشيد المجلس باستمرار سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا في ضبط النفس. |
El Consejo encomia la permanente circunspección de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | ويشيد المجلس باستمرار سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا في ضبط النفس. |
El texto del comunicado pasa por alto los hechos básicos y no hace una distinción entre la República Federativa de Yugoslavia y Serbia, por un lado, Español Página y los serbios bosnios, por el otro. | UN | كما أن نص البيان يتجاهل الحقائق اﻷساسية ولا يفرق بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا من ناحية، وبين الصربيين البوسنيين من ناحية أخرى. |
Esto tiene por objeto la realización de su objetivo expansionista: fragmentar a la República Federativa de Yugoslavia y Serbia fomentando la secesión de Kosovo y Metohija y su ulterior anexión a Albania. | UN | وقد أقدمت ألبانيا على هذا تحقيقا لهدفها التوسعي: وهو تفكيك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بالتشجيع على انفصال كوسوفو وميتوهيا ثم ضمهما فيما بعد من جانب ألبانيا. |
Los representantes diplomáticos extranjeros y otros representantes, centenares de periodistas y parlamentarios extranjeros visitan y viajan por toda la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وثمة ممثلون أجانب من دبلوماسيين وغيرهم، ومئات من الصحفيين والبرلمانيين اﻷجانب، يزورون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا ويتنقلون في جميع أرجائهما. |
Albania en el contexto de sus aspiraciones territoriales declaradas hacia la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia está desarrollando algunas actividades que ponen en peligro la soberanía de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia y su integridad territorial. | UN | وتضطلع ألبانيا، في سياق أطماعها اﻹقليمية الصريحة تجاه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا، بأنشطة معينة تهدد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا وسلامتهما اﻹقليمية. |
Estos dirigentes al hacer oídos sordos a estos llamamientos están bloqueando virtualmente todo diálogo con miras a obstruirlo y a tener una excusa para ejercer presiones carentes de principio sobre la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وهم إذ يرفضون أن يعيروا أذناً صاغية لهذه النداءات إنما يجمدون أي حوار سعياً منهم إلى إعاقته واتخاذ ذلك ذريعة لممارسة ضغوط غير أخلاقية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
Por lo tanto, era esencial establecer una Oficina en Belgrado a fin de mantener una presencia permanente sobre el terreno que cumpliera una función decisiva en el mejoramiento de los canales de comunicación y el diálogo entre la UNMIK y los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia. | UN | وبالتالي، كان من الضروري جدا إنشاء مكتب في بلغراد من أجل توفير وجود دائم في الميدان يقوم بدور حيوي من أجل تحسين قنوات الاتصال والحوار بين البعثة وحكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا. |
Éstas incluían la próxima participación de la Coalición Povratak en las instituciones provisionales, y el programa de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia para el regreso de las personas internamente desplazadas pertenecientes a minorías. | UN | ومن بين هذه النقاط المشاركة المتوقعة لائتلاف بوفراتاك في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي، وبرنامج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا فيما يتعلق بعودة الأقليات المشردة داخليا. |
Según el Acuerdo, la República Federativa de Yugoslavia y Serbia continuarán dando cumplimiento a las condenas y se atendrán al carácter jurídico y la duración de las condenas dictadas por el sistema de administración de la justicia de la UNMIK. | UN | ووفقا للاتفاق، ستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا تعاونهما في تنفيذ الأحكام وهما ملزمتان بطبيعة الأحكام القانونية الصادرة عن الجهاز القضائي للبعثة وبمدتها. |
El 15 de noviembre se celebró también en Pristina una reunión entre oficiales de la UNMIK y altos funcionarios de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia, que dio lugar a varias iniciativas concretas en relación con el bienestar y la seguridad de los detenidos. | UN | واجتمع مسؤولو البعثة أيضا مع كبار مسؤولي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا في بريشتينا يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر، وقد أسفر ذلك عن عدة مبادرات محددة تتعلق برفاه وسلامة المحتجزين. |
Su acusación está relacionada con la campaña de terror y violencia contra los civiles albaneses de Kosovo por fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia entre el 1º de enero y el 20 de junio de 1999. | UN | وأشارت لائحة اتهامه إلى حملة الإرهاب والعنف التي قامت بها قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا ضد المدنيين الألبان في كوسوفو خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 20 حزيران/يونيه 1999. |
Como resultado de todo ello, y particularmente de " la fuerza excesiva e indiscriminada usada por las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia y Serbia en 1998 " , se produjo un desplazamiento forzoso masivo: las Naciones Unidas (su Alta Comisionada para los Derechos Humanos) estimaron que 285.500 personas habían sido desplazadas internamente hacia finales de 1998 (párrs. 913 y 918 y 919). | UN | ونتيجة لهذا كله، وخاصة " استخدام القوة المفرطة والعشوائية من جانب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا في عام 1998)، فقد حدثت عملية تشريد قسري جماعي: الأمم المتحدة (مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان) قدرت أن 500 285 نسمة تم تشريدهم داخليا مع نهاية عام 1998 (الفقرات 918 و 918-919). |