"la república islámica del irán a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جمهورية إيران الإسلامية على
        
    • جمهورية إيران الإسلامية إلى
        
    • جمهورية إيران الإسلامية في
        
    • إيران على
        
    • إيران إلى
        
    • جمهورية إيران اﻻسﻻمية على
        
    • بجمهورية إيران الإسلامية
        
    • جمهورية ايران اﻻسﻻمية على
        
    • مجال الانضمام إلى
        
    • وجمهورية إيران الإسلامية إلى
        
    • جمهورية إيران اﻹسﻻمية أن
        
    • إيران اﻹسﻻمية على
        
    • الجمهورية الإسلامية الإيرانية
        
    • لجمهورية إيران الإسلامية
        
    • جمهورية إيران الإسلامية إلي
        
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    Se debería alentar a la República Islámica del Irán a que prosiga su cooperación de amplio alcance con el OIEA con objeto de hallar una solución apropiada a todas las cuestiones pendientes. UN وينبغي تشجيع جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة تعاونها الشامل مع الوكالة بغية إيجاد حل سليم لجميع المسائل المعلقة.
    El Grupo insta a la República Islámica del Irán a contemplar posibles alternativas a la capacidad autóctona de enriquecimiento de uranio. UN وتحث المجموعة جمهورية إيران الإسلامية على استكشاف بدائل للقدرات المحلية في مجال التخصيب.
    Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. UN وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات.
    Exhorta, asimismo, a la República Islámica del Irán a prohibir las ejecuciones públicas. UN ويدعو أيضا جمهورية إيران الإسلامية إلى حظر عمليات الإعدام على الملأ.
    Ya ha enviado más de 20 comunicaciones a la República Islámica del Irán a ese respecto. Según la información de que dispone, hay más de 130 delincuentes juveniles que esperan ser ejecutados y algunos ya lo han sido. UN وقد بعث على سبيل المثال بأكثر من 20 رسالة إلى جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد؛ ووفقا لمعلوماته، يوجد أكثر من 130 من المجرمين الأحداث في انتظار الإعدام، بل إن بعضهم قد أعدم.
    Bangladesh alienta a la República Islámica del Irán a que respete sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وأضاف أن بنغلاديش تشجع جمهورية إيران الإسلامية على احترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Se insta a la República Islámica del Irán a dialogar de forma transparente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Instamos a la República Islámica del Irán a: UN ونحن نحث جمهورية إيران الإسلامية على ما يلي:
    El Grupo insta a la República Islámica del Irán a que coopere plena y prontamente con el OIEA. UN وتحث المجموعة جمهورية إيران الإسلامية على التعاون الكامل والفوري مع الوكالة.
    El orador exhorta a la República Islámica del Irán a que adopte medidas concretas para ampliar las negociaciones y evitar un mayor aislamiento. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذ خطوات ملموسة من أجل إجراء مفاوضات شاملة وتجنب المزيد من العزلة.
    Además, insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a crear una institución nacional independiente de derechos humanos, como ya recomendó el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ويحث الأمين العام حكومة جمهورية إيران الإسلامية على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، على النحو الذي أوصت به أيضا اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Su delegación alienta a la República Islámica del Irán a que considere la resolución desde la misma perspectiva. UN ويشجع وفده جمهورية إيران الإسلامية على النظر إلى القرار في هذا هذا الضوء.
    Por consiguiente, la Unión Europea insta a la República Islámica del Irán a traducir sus promesas en acciones concretas. UN ولذلك يحث الاتحاد جمهورية إيران الإسلامية على أن تحوّل تعهداتها إلى إجراءات ملموسة.
    Este programa ha hecho posible hasta ahora el regreso de unos 65.000 curdos iraquíes de la República Islámica del Irán a la región septentrional del Iraq. UN وقد يسر البرنامج حتى الآن عودة زهاء 000 65 كردي عراقي من جمهورية إيران الإسلامية إلى شمال العراق.
    También debía invitar a la República Islámica del Irán a que asistiera a esa reunión para que presentara su solicitud. UN كما ينبغي لها أن تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلى حضور هذا الاجتماع لكي تعرض طلبها.
    Uso de la energía nuclear con fines pacíficos: documento de trabajo presentado por la República Islámica del Irán a la Comisión Principal III UN الاستخدام السلمي للطاقة النووية: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية إلى اللجنة الرئيسية الثالثة
    A juicio de los Estados Unidos, el derecho de la República Islámica del Irán a estar debidamente representada en la Conferencia de examen no quedó menoscabado. UN وترى الولايات المتحدة أن حق جمهورية إيران الإسلامية في أن تكون ممثلة على الوجه الصحيح في المؤتمر الاستعراضي لم يُقوض.
    Las acciones de la República Islámica del Irán a este respecto contrastan con la aparente moderación que ha demostrado en otras esferas de actividades prohibidas. UN وتناقض الإجراءات التي تتخذها جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد درجات ضبط النفس الواضحة التي أظهرها في مجالات الأنشطة المحظورة الأخرى.
    El Gobierno del Afganistán ha instado a la República Islámica del Irán a que detenga o suspenda la ejecución de afganos. UN وحثت حكومة أفغانستان إيران على وقف أو تعليق إعدام الأفغان.
    El proyecto de resolución exhorta a la República Islámica del Irán a que dé respuesta a las preocupaciones y respete plenamente sus obligaciones de derechos humanos tanto en la ley como en la práctica. UN وذكر أن مشروع القرار يدعو إيران إلى معالجة هذه الشواغل واحترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بشكل كامل قانوناً وممارسةً.
    El Consejo exhortó la República Islámica del Irán a que adoptara las medidas que pedía la Junta de Gobernadores del OIEA para crear confianza en la naturaleza exclusivamente pacífica del programa nuclear del Irán y resolver las cuestiones pendientes. UN وأهاب المجلس بجمهورية إيران الإسلامية لتتخذ الخطوات الأساسية التي دعا إليها مجلس محافظي الوكالة من أجل بناء الثقة في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي ولتسوية المسائل المعلقة.
    El alto número de adhesiones de la República Islámica del Irán a los instrumentos de no proliferación y desarme, en comparación con otros países del Oriente Medio, no solo es una clara manifestación de su firme compromiso con la causa del desarme y la no proliferación, sino que también es prueba de sus dedicados esfuerzos hacia el logro del noble objetivo de la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وسجلّها الحافل بين بلدان الشرق الأوسط، في مجال الانضمام إلى صكوك عدم الانتشار ونزع السلاح ليس دليلاً واضحا على التزامها الراسخ بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار فحسب، بل أيضا على جهودها المكرسة لبلوغ الهدف النبيل المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Sobre esta base, los Emiratos Árabes Unidos instan a la República Islámica del Irán a resolver la cuestión de su ocupación de las tres islas -- Tumb Mayor, Tumb Menor y Abu Moussa -- mediante conversaciones bilaterales o recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN ومن هذا المنطلق تدعو دولة الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية إلى حل قضية احتلال إيران لجزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى ثنائيا أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Los dirigentes exhortan a la República Islámica del Irán a poner fin a su ocupación de las tres islas árabes y a abandonar su política de hechos consumados impuesta por la fuerza en las tres islas, mediante, entre otras cosas, la construcción de instalaciones para el asentamiento de iraníes. UN ويدعو القادة الجمهورية الإسلامية الإيرانية إلى إنهاء احتلالها للجزر العربية الثلاث، والكف عن ممارسة سياسة فرض الأمر الواقع بالقوة في هذه الجزر الثلاث بما في ذلك إقامة منشآت لتوطين الإيرانيين فيها.
    La política basada en principios de la República Islámica del Irán a este respecto es alentar la reparación económica incluso proporcionando asistencia financiera al homicida para que abone la reparación. UN وفي هذا الصدد، تتمثل السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تشجيع رد الحق حتى من خلال تقديم المساعدة المالية إلى القاتل بما يمكنّه من دفع الدّية.
    Su Gobierno insta a la República Islámica del Irán a que ponga en práctica todas las resoluciones de la Junta de Gobernadores del OIEA, entre ellas la suspensión voluntaria de todas las actividades relativas al enriquecimiento y el reprocesamiento. UN وأعلنت أن حكومتها تدعو جمهورية إيران الإسلامية إلي تنفيذ جميع قرارات مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك التعليق الطوعي لجميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus