"la reparación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جبر
        
    • والتعويض عن
        
    • وجبر
        
    • إعادة اللحمة
        
    • إعادة التلاحم
        
    • يتعلق بجبر
        
    la reparación del daño, mediante el restablecimiento de la situación anterior o la indemnización, debe exigirse siempre que haya tenido lugar un daño transfronterizo. UN وينبغي فرض جبر الضرر، عن طريق إعادة الوضع السابق أو عن طريق التعويض، كلما وقع ضرر عابر للحدود، وأن عـدم
    Análogamente, la idea de que no se ha de permitir que la víctima inocente soporte sola el perjuicio supone forzosamente la reparación del daño que no dimane de culpa. UN كما أن الفكرة القائلة بعدم جواز ترك الضرر على عاتق الضحية البريئة وحدها تنطوي بالضرورة على جبر الضرر غير الناجم عن خطأ.
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    :: El derecho de la persona perjudicada por una autoridad pública a solicitar la anulación del acto y la reparación del daño sufrido. UN :: حق الشخص المضار من السلطة العامة في طلب إبطال الفعل والتعويض عن الضرر الذي لحق به.
    b) la reparación del daño sufrido y otros recursos apropiados, y UN (ب) وجبر ما يلحق بالضحية من أضرار وغيرها من سبل الانتصاف المناسبة؛
    En lo que respecta a la cohesión social, el Consejo de Seguridad ha reconocido la función clave que las mujeres pueden desempeñar en la reparación del tejido social (véase S/PRST/2009/23). UN وفيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي، أقر مجلس الأمن بالدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه النساء في إعادة اللحمة إلى النسيج الاجتماعي (انظر S/PRST/2009/23).
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace mucho la reparación del perjuicio moral, tanto para la víctima directa como para sus herederos. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace mucho la reparación del perjuicio moral, tanto para la víctima directa como para sus herederos. UN وجميع التشريعات الوطنية تقبل منذ زمن بعيد جبر الضرر المعنوي فيما يخص الضحية المباشرة وورثتها على حد سواء.
    La persona vulnerada puede, en su caso, pedir ante los tribunales la reparación del perjuicio sufrido y obtener indemnización. UN ويجوز عند الضرورة للشخص المتضرر أن يلتمس أمام المحاكم جبر الضرر وتلقي تعويضات.
    Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN ومن ثم فإنه سيشكل جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحقه.
    En su opinión, era primordial la responsabilidad residual del Estado, en el sentido de que la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo debería ser exigible después de que se hubiesen agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de la responsabilidad civil. UN ومن هذا المنظور، كان من رأيه أن المسؤولية التكميلية التي تنشأ عاتق الدولة مسؤولية جوهرية، بمعنى أن التماس قيام الدولة المصدر بجبر الضرر العابر للحدود يجب أن لا يثور إلا بعد عدم نجاح الالتجاء إلى آليات وإجراءات جبر الضرر المقررة في نظام المسؤولية المدنية.
    • “la reparación del daño”, agosto de 1988. UN - اجتماع موضوعه " جبر الضرر " ، برلين، آب/أغسطس ١٩٩٨.
    El derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito no resultará afectado por el presente proyecto de artículos. UN لا تتأثر بمشروع المواد الحالية حقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين وغيرهم من الكيانات الأخرى في اللجوء إلى أعمال أو إجراءات بخلاف الحماية الدبلوماسية لضمان جبر الضرر المتكبد نتيجة فعل غير مشروع دوليا.
    Sobre la cuestión del permiso de residencia, declara que incluso si el Sr. Agiza no pudiera disponer inmediatamente del permiso, su concesión supondría un gran alivio psicológico para él y su familia. Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    La acción civil ante la jurisdicción penal se ejercita mediante la constitución en parte civil y, cuando se interpone ante los tribunales, tiene por objeto la reparación del daño sufrido. UN وترفع الدعوى المدنية أمام الهيئات القضائية الجنائية عن طريق القيام بالحق المدني، وتنزع عندما تقدم أمام الهيئات القضائية المختصة إلى جبر الضرر الحاصل.
    Sobre la cuestión del permiso de residencia, declara que incluso si el Sr. Agiza no pudiera disponer inmediatamente del permiso, su concesión supondría un gran alivio psicológico para él y su familia. Por consiguiente, sería una parte importante de la reparación del perjuicio que se le había causado. UN وبشأن مسألة رخصة الإقامة، قال إن منح الرخصة سيكون عاملاً نفسياً مخففاً كبيراً له ولأسرته حتى وإن لم يستطع الاستفادة فوراً من هذه الرخصة، وسيشكل بالتالي جزءاً مهماً من جبر الضرر الذي لحق به.
    En tal sentido, la Relatora Especial sobre el tema debería analizar la posibilidad de diseñar un régimen de responsabilidad que comprenda la reparación del daño, la reconstrucción, la responsabilidad por el hecho ilícito y la indemnización por los daños causados al medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمقررة الخاصة المعنية بالموضوع أن تدرس إمكانية وضع نظام للمسؤولية لمعالجة مسألة جبر الضرر، والتعمير، أي المسؤولية عن الأفعال غير القانونية والتعويض عن الأضرار التي تلحق بالبيئة.
    211. Entre las modalidades de protección figuran la autodefensa, el restablecimiento del derecho que ha sido violado, la indemnización de los daños materiales y la reparación del daño moral. UN 211- وتشمل أشكال الحماية المساعدة الذاتية، واستعادة الحق المنتهك، والأضرار، والتعويض عن الضرر المعنوي.
    Con arreglo al artículo 124 del Código del Niño y la Convención sobre los Derechos del Niño, se puede disponer el reintegro de los menores a su hogar; el apercibimiento de los padres; la reparación del daño; el trabajo en favor de la comunidad en escuelas u hospitales; la prohibición de concurrir a determinados lugares; la entrega del menor a terceros; o el internamiento en instituciones oficiales. UN وإن هناك أحكاما بموجب المادة 124 من قانون الأطفال وبموجب اتفاقية حقوق الطفل، تتضمن إعادة الأحداث إلى أسرهم؛ وإصدار طلبات الاستدعاء إلى آبائهم؛ والتعويض عن الضرر؛ والعمل الاجتماعي في المدارس والمستشفيات؛ وحظر الذهاب إلى أماكن معينة؛ وتسليم الأحداث إلى أطراف ثالثة؛ والحبس في المؤسسات الرسمية.
    En efecto, la protección diplomática ha tenido, desde sus inicios, un papel importante ya que se originó a partir de la afirmación de la igualdad de los Estados, en una época en la que no se reconocían derechos a los individuos en el ámbito del derecho internacional, lo que condujo a que se convirtiera en la única figura viable destinada a garantizar el reconocimiento y la reparación del daño causado por otro Estado. UN وقد كان للحماية الدبلوماسية دور هام في مطلع نشأتها، فمنبعها تأكيد المساواة بين الدول في حقبة لم يكن يعترف فيها بحقوق الأفراد في إطار القانون الدولي، ما أفضى إلى أن تتحول إلى السبيل الوحيد الصالح لضمان الإقرار بالضرر الذي تتسبب فيه دولة أخرى وجبر هذا الضرر.
    El Consejo de Seguridad, de conformidad con sus resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008), subraya la función clave que las mujeres y los jóvenes pueden desempeñar en la reparación del tejido social y destaca la necesidad de que participen en la elaboración y aplicación de estrategias posteriores al conflicto para que se tengan en cuenta sus perspectivas y necesidades. UN " ويؤكد مجلس الأمن، وفقا لقراريه 1325 (2000) و 1820 (2008)، على الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه النساء والشباب في إعادة اللحمة إلى النسيج الاجتماعي، ويشدد على الحاجة إلى إشراكهم في صوغ وتنفيذ استراتيجيات ما بعد النزاع لكي يتسنى الأخذ بتوقعاتهم وحاجاتهم في الاعتبار.
    " El Consejo, de conformidad con sus resoluciones 1325 (2000) y 1820 (2008), subraya la función clave que las mujeres y los jóvenes pueden desempeñar en la reparación del tejido social y destaca la necesidad de que participen en la elaboración y aplicación de estrategias posteriores al conflicto para que se tengan en cuenta sus perspectivas y necesidades. UN " ويؤكد المجلس، وفقا لقراريه 1325 (2000) و 1820 (2008)، على الدور الأساسي الذي يمكن للنساء والشباب تأديته في إعادة التلاحم بين فئات المجتمع، ويؤكد ضرورة إشراكهم في وضع وتنفيذ استراتيجيات ما بعد انتهاء النزاع لكي يتسنى أخذ توقعاتهم واحتياجاتهم في الاعتبار.
    No obstante, esta Ley se refiere a la reparación del daño de carácter patrimonial y sólo aplica a actos del Poder Ejecutivo Federal. UN بيد أن هذا القانون يتعلق بجبر الأضرار ذات الطابع المادي ولا ينطبق إلاّ على السلطة التنفيذية الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus