"la repatriación voluntaria en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة الطوعية إلى الوطن في
        
    • العودة الطوعية في
        
    • العودة الطوعية الى الوطن في
        
    • الإعادة الطوعية إلى الوطن في
        
    • الإعادة الطوعية في
        
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Tomando nota de la lentitud de la repatriación voluntaria en 1994 debido a la continuación de los intensos combates en Kabul y otras zonas, UN وإذ تلاحظ بطء خطى العودة الطوعية إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نتيجة لاستمرار القتال الضاري في كابول ومناطق أخرى،
    Medidas del ACNUR: El ACNUR ha seguido tratando de promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Por otra parte, se logró la repatriación voluntaria en Mozambique, Asia sudoriental, Myanmar, Etiopía y Eritrea. UN وأضافت قائلة إنه حدثت موجات من العودة الطوعية في موزامبيق وجنوب شرق آسيا وميانمار وأثيوبيا وأريتريا.
    Se calcula que otros 2.000 refugiados somalíes podrían optar por la repatriación voluntaria en 2000. UN ويقدر بأن هناك 000 2 لاجئ صومالي آخر قد يختارون العودة الطوعية في عام 2000.
    La función del ACNUR en la promoción y facilitación de la repatriación voluntaria en estas circunstancias es uno de los componente de un proceso complejo que requerirá la movilización de apoyo y recursos en gran escala de muchas partes de la comunidad internacional. UN ودور المفوضية في تشجيع وتسهيل العودة الطوعية الى الوطن في هذه الظروف هو أحد مكونات عملية متعددة القطاعات سوف تتطلب تعبئة الدعم والموارد على نطاق واسع من أجزاء كثيرة من المجتمع الدولي.
    Muchos oradores señalaron la importancia de fomentar las oportunidades de reasentamiento como una forma de solución duradera, mientras que otros recordaron que la repatriación voluntaria en condiciones seguras y dignas seguía siendo la opción preferida y, en algunos casos, tal vez la única solución viable para muchos refugiados. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    Las delegaciones reafirmaron que la solución preferible era la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, pero que el retorno debía ser sostenible y de ahí la necesidad de zanjar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN وقد أكدت الوفود من جديد على أن الإعادة الطوعية في أمان وكرامة تمثل حلاً مفضلاً، ولكن حالات الإعادة يجب أن تكون مستدامة، ومن ثم فإن هناك حاجة لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.
    Tras la amnistía general decretada el 15 de diciembre de 1994 se esperaba que otros refugiados optaran por la repatriación voluntaria en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    Tras la amnistía general decretada el 15 de diciembre de 1994 se espera que otros refugiados opten por la repatriación voluntaria en 1995. UN ويؤمل، مع إقرار عفو عام في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، أن يختار مزيد من اللاجئين العودة الطوعية إلى الوطن في ٥٩٩١.
    De esa forma podrá sustentarse la frágil autosuficiencia que se ha alcanzado y ofrecerse un marco de apoyo a los principios en que se basa la repatriación voluntaria en la situación inestable e incierta que impera actualmente. UN ومن شأن مثل هذا البرنامج أن يعزز المستوى الهش من الاكتفاء الذاتي الذي أمكن تحقيقه، وأن يدعم أيضا مبادئ العودة الطوعية إلى الوطن في ظل الحالة الراهنة المتسمة بتقلبها وعدم إمكانية التكهن بها.
    vi) El objetivo principal del trabajo del ACNUR es buscar soluciones duraderas, en particular la solución preferida de la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN ' ٦ ' والهدف الرئيسي ﻷعمال المفوضية هو البحث عن حلول دائمة، ولا سيما عن طريق الحل المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن في ظروف من اﻷمان والكرامة.
    vi) El objetivo principal del trabajo del ACNUR es buscar soluciones duraderas, en particular la solución preferida de la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN ' ٦ ' والهدف الرئيسي ﻷعمال المفوضية هو البحث عن حلول دائمة، ولا سيما عن طريق الحل المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن في ظروف من اﻷمان والكرامة.
    A este respecto, en el Programa de Acción se reconoce que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad sigue siendo la solución preferida para los refugiados. UN وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين.
    A este respecto, en el Programa de Acción se reconoce que la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad sigue siendo la solución preferida para los refugiados. UN وفي هذا الصدد، يعترف برنامج العمل بأن العودة الطوعية إلى الوطن في ظل السلامة والكرامة ما زالت الحل المفضل بالنسبة للاجئين.
    Indicó que, dentro del marco de la OUA, existen oportunidades de cooperación con los Gobiernos africanos y sus estamentos militares para la importante cuestión de la limpieza de minas, para que pueda producirse la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad. UN ورأى أنه توجد في إطار منظمة الوحدة الافريقية فرص من أجل التعاون مع الحكومات الافريقية ومؤسساتها العسكرية بشأن مسألة مهمة هي مسألة إزالة اﻷلغام لتيسير العودة الطوعية في ظل أوضاع من اﻷمن والكرامة.
    Una encuesta realizada recientemente entre los refugiados mauritanos reveló que el 78% de la población total de refugiados podría optar por la repatriación voluntaria en los próximos meses. UN ٢٥ - وقد تبين من دراسة استقصائية كانت قد أجريت مؤخرا فيما بين اللاجئين الموريتانيين أن نسبة ٧٨ في المائة من مجموع السكان اللاجئين قد تفضل العودة الطوعية في الشهور القادمة.
    7. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que hacen para dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente, y por la labor que realizan para promover la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad y otras soluciones duraderas; UN ٧ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية في أمن وكرامة وغيرها من الحلول الدائمة؛
    Entre las soluciones duraderas tradicionales al problema de los refugiados, a saber, la integración o el asentamiento local de los refugiados, el reasentamiento o la repatriación voluntaria, la solución preferida por el ACNUR será la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, al tiempo que se deberían intentar arbitrar y aplicar soluciones regionales " ; UN ومن الحلول الدائمة التقليدية لمشاكل اللاجئين - وهي التوطيــن/اﻹدمــاج المحلــي، أو إعادة التوطين، أو العودة الطوعية الى الوطن - سيكون الحل المفضــل لــدى المفوضية هو العودة الطوعية الى الوطن في ظروف تكفـل اﻷمــان والكرامــة، مــع ضرورة بذل محاولات لصياغة وتنفيذ حلول إقليمية ملائمة " ؛
    La planificación del programa de asistencia del ACNUR en 1995 se basó en la hipótesis de que, si bien era necesario continuar prestando asistencia para la atención y la manutención, por lo menos 100.000 refugiados rwandeses que vivían en campamentos, así como " antiguos " grupos de refugiados, optarían por la repatriación voluntaria en 1995. UN وكان الافتراض التخطيطي لبرامج المفوضية لتقديم المساعدة في عام ١٩٩٥، أنه، وإن كان لا بد من مواصلة المساعدة في مجال الرعاية واﻹعالة، فمن المتوقع أن يختار العودة الطوعية الى الوطن في عام ١٩٩٥ ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ رواندي مقيمين في المخيمات، إضافة الى مجموعات اللاجئين " اﻷولى " .
    Muchos oradores señalaron la importancia de fomentar las oportunidades de reasentamiento como una forma de solución duradera, mientras que otros recordaron que la repatriación voluntaria en condiciones seguras y dignas seguía siendo la opción preferida y, en algunos casos, tal vez la única solución viable para muchos refugiados. UN وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية زيادة فرص إعادة التوطين باعتبارها شكلاً من أشكال الحلول الدائمة، بينما ذكّر آخرون بأن الإعادة الطوعية إلى الوطن في جو من الأمان والكرامة ما زال هو الحل المفضَّل، وربما في بعض الحالات الحل الوحيد الممكن عملياً بخصوص كثير من اللاجئين.
    Las delegaciones reafirmaron que la solución preferible era la repatriación voluntaria en condiciones de seguridad y dignidad, pero que el retorno debía ser sostenible y de ahí la necesidad de zanjar la brecha entre el socorro y el desarrollo. UN وقد أكدت الوفود من جديد على أن الإعادة الطوعية في أمان وكرامة تمثل حلاً مفضلاً، ولكن حالات الإعادة يجب أن تكون مستدامة، ومن ثم فإن هناك حاجة لمعالجة الفجوة بين الإغاثة والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus