La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | ومن المحتمل أن يشمل الحل النهائي للمشكلة العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
Deben buscarse soluciones duraderas, en particular mediante la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | وأضافت أنه ينبغي السعي وراء إيجاد حلول دائمة، وبخاصة من خلال العودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي. |
ii) lograr una solución duradera para los refugiados angoleños en la región recurriendo para ello a la repatriación voluntaria y la reintegración; | UN | `٢` التوصل إلى حل دائم للاجئين اﻷنغوليين في المنطقة عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الدمج؛ |
101. La OACNUR siempre ha sido partidario de enfocar la repatriación voluntaria y la reintegración de los repatriados con un criterio bien coordinado e integrado en el marco de un programa bien concebido de reconstrucción política, económica y social. | UN | ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Los principios relativos a la repatriación voluntaria y a la reintegración deben aplicarse también al retorno de las personas internamente desplazadas. | UN | وينبغي كذلك تطبيق المبادئ المتصلة بالعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة اﻹدماج على عودة المشردين داخليا. |
Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que hacen para dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente, y por los esfuerzos que despliegan para promover la repatriación voluntaria y otras soluciones duraderas; | UN | ٦ - تُثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
Reconociendo el espacio de asilo proporcionado por los países de acogida vecinos, la Estrategia incluye los redoblados esfuerzos para facilitar la repatriación voluntaria y el apoyo a las comunidades que acogen a refugiados. | UN | واعترافاً بحيز اللجوء الذي وفرته البلدان المضيفة المجاورة، تشمل الاستراتيجية تعزيز الجهود لتيسير الإعادة الطوعية إلى الوطن وتقديم الدعم إلى المجتمعات المضيفة للاجئين. |
Para los refugiados urbanos, como los de Bakú (Azerbaiyán), se realizaron perfiles socioeconómicos y encuestas de intención, lo que permitió mejorar las estrategias de medios de subsistencia para un gran número de personas, así como prestar una atención renovada a la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | أما فيما يتعلق باللاجئين الذين يعيشون في مناطق حضرية، مثل أولئك الذين يوجدون في باكو بأذربيجان، فقد وضعت لهم صور بيانية اجتماعية اقتصادية واستقصاءات لنواياهم مما سمح بتحسين استراتيجيات كسب الرزق لكثير من الأشخاص فضلا عن التركيز على نحو جديد على مسألتي الإعادة الطوعية وإعادة التوطين. |
la repatriación voluntaria y el programa de reintegración de refugiados malienses procedentes de Mauritania, Argelia, Burkina Faso y el Níger se completaron con éxito durante 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيـا، والجزائـر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
la repatriación voluntaria y el programa de reintegración de refugiados malienses procedentes de Mauritania, Argelia, Burkina Faso y el Níger se completaron con éxito durante 1998. | UN | وقد أُكمل بنجاح خلال عام 1998 برنامج العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح اللاجئين الماليين من موريتانيا، والجزائر، وبوركينا فاصو، والنيجر. |
Meta estratégica 4: Resolver las situaciones de refugiados mediante la repatriación voluntaria y la reintegración sostenible. 4.1. | UN | الهدف الاستراتيجي 4: معالجة أوضاع اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج المستدامة. |
La asistencia para la repatriación voluntaria y el reasentamiento se presta con cargo a un proyecto regional administrado por la oficina regional del ACNUR en Kinshasa. | UN | والمساعدة من أجل العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين مغطاة في إطار مشروع اقليمي يديره مكتب المفوضية الاقليمي في كينشاسا. |
Puesto que las posibilidades de retorno de que los refugiados y desplazados bosnios habían adquirido prominencia en esos meses, la reunión se dedicó fundamentalmente al examen de la repatriación voluntaria y los problemas de financiación. | UN | ونظرا ﻷن فرص عودة اللاجئين والمشردين البوسنيين قد اكتسبت أهمية خلال تلك اﻷشهر، فقد كرس ذلك الاجتماع أساسا لمناقشة العودة الطوعية إلى الوطن فضلا عن حالة التمويل الصعبة. |
El orador señala que Marruecos fue uno de los primeros Estados que reconocieron el derecho a la repatriación voluntaria y añade que le resulta incomprensible cómo puede reprochársele a un Estado el deseo de mantener el orden público. | UN | وأفاد بأن المغرب كان من الدول اﻷولى التي اعترفت بحق العودة الطوعية إلى الوطن. ومن المتعذر فهمه توجيه اللوم إلى دولة ﻷنها تحاول كفالة سيادة القانون والنظام. |
En el proyecto de resolución se pone gran atención a la cuestión de encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados, especialmente por medio de la repatriación voluntaria y la reintegración. | UN | ويولي مشروع القرار اهتماما كبيرا لمسألة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، لا سيما عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن والاندماج فيه من جديد. |
101. La OACNUR siempre ha sido partidario de enfocar la repatriación voluntaria y la reintegración de los repatriados con un criterio bien coordinado e integrado en el marco de un programa bien concebido de reconstrucción política, económica y social. | UN | ١٠١ ـ ودعت المفوضية باستمرار إلى اتباع نهج متكامل وحسن التنسيق للعودة الطوعية إلى الوطن وﻹعادة ادماج العائدين في سياق برنامج يعد بدقة لاعادة البناء السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
El ACNUR continúa preparando y facilitando la repatriación voluntaria y tiene previsto establecer oficinas sobre el terreno en Vahun, Voinjama, Gbarnga, Zwedru y Harper, a fin de llevar a cabo actividades de protección y vigilancia. | UN | وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين التحضير للعودة الطوعية إلى الوطن وتيسيرها، وهي تخطط إلى إنشاء مكاتب ميدانية في فاهون، وفونياما، وغبارنغا، وزديدور وهاربر لتنفيذ أنشطة الحماية والرصد. |
En esa Declaración se aborda la cuestión esencial de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y de la integración local en Centroamérica, México y Belice y proseguir la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | ويعالج اﻹعلان القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول الدائمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
6. Encomia a los gobiernos de acogida por los sacrificios que hacen para dar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas internamente, y por la labor que realizan para promover la repatriación voluntaria y otras soluciones duraderas; | UN | ٦ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية وغيرها من الحلول الدائمة؛ |
Tratándose de encontrar una solución duradera y teniendo en cuenta la falta de recursos, Tanzanía insiste en que habría que preferir en más ocasiones la repatriación voluntaria y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye más los esfuerzos que se realizan en este sentido. | UN | وفيما يتعلق بالبحث عن حل دائم، وباعتبار النقص في الموارد، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة تحرص على التأكيد بأنه ينبغي الاستفادة على نحو أكبر من الإعادة الطوعية إلى الوطن ودعوة المجتمع الدولي إلى أن يساند بقدر أكبر الجهود المبذولة في هذا الشأن. |
En relación con los refugiados en zonas urbanas, por ejemplo los de Bakú (Azerbaiyán), se elaboraron perfiles socioeconómicos y se realizaron encuestas de intención, lo cual comportó el mejoramiento de las estrategias de subsistencia para muchos y que se volviera a conceder prioridad a la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | أما فيما يتعلق باللاّجئين الذين يعيشون في مناطق حضرية، مثل أولئك الذي يوجدون في باكو بأذربيجان، فقد وضعت لهم صور بيانية اجتماعية اقتصادية واستقصاءات لنواياهم مما سمح بتحسين استراتيجيات كسب الرزق لكثير من الأشخاص فضلاً عن التركيز على نحو جديد على مسألتي الإعادة الطوعية وإعادة التوطين. |
La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي الحل النهائي للمشكلة على عودة طوعية إلى الوطن وادماج محلي. |
58. La Federación de Rusia apoya las políticas del ACNUR dirigidas a encontrar soluciones duraderas a los problemas del retorno, la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | 58 - وأعلن أن الاتحاد الروسي يدعم سياسات المفوضية الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل العودة والعودة الطوعية إلى الوطن وإعادة التوطين. |
iv) Posibilitar la búsqueda de soluciones a largo plazo para ayudar a los refugiados, como el asentamiento en los países de primer asilo, el asentamiento en terceros países y la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad, acompañada del oportuno seguimiento, y fortalecer la solidaridad internacional con miras a compartir la responsabilidad de la prestación de asistencia a los refugiados y a los migrantes; | UN | ' 4` إتاحة المجال لإيجاد حلول طويلة الأجل لمساعدة اللاجئين، بما في ذلك التوطين المحلي في بلد اللجوء الأول، وإعادة التوطين في بلد ثالث، وإعادة اللاجئين بطريقة آمنة وطوعيه إلى أوطانهم مع متابعة ذلك بطريقة ملائمة، وتعزيز التضامن الدولي في مجال تقاسم مسؤولية رعاية اللاجئين والمهاجرين؛ |
En este documento se trata de la cuestión fundamental de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y la integración local en América Central, México y Belice y continuar la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | وتتصدى هذه الوثيقة للقضية اﻷساسية المتمثلة في تنسيق المعايير واﻹجراءات القانونية لدعم الحلول الدائمة للعودة الطوعية الى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار العودة الطوعية للاجئي غواتيمالا من المكسيك. |