| No obstante, las partes acordaron un marco para la reinserción, la repatriación y el reasentamiento | UN | غير أن الأطراف وافقت على إطار لإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين |
| la repatriación y el reasentamiento de 1,5 millones de mozambiqueños que viven en la actualidad como refugiados en los países vecinos será la operación más grande de ese tipo realizada en Africa bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما إن إعادة ١,٥ مليون لاجئ من أبناء موزامبيق الذين يعيشون في البلدان المجاورة، إلى الوطن وإعادة توطينهم، ستكون بمثابة أكبر عملية من هذا القبيل يضطلع بها في افريقيا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
| Desde entonces, el Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a lograr la reconstrucción del país, la reconciliación nacional, la rehabilitación, la repatriación y el reasentamiento. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت الحكومة تدابير لبناء البلد من جديد، وللمصالحة الوطنية، وإعادة التأهيل، وإعادة النازحين إلى الوطن وإعادة الاستيطان. |
| Hay una necesidad acuciante de trabajar conjuntamente para facilitar la inscripción, la repatriación y el reasentamiento de todos los refugiados lo antes posible en condiciones de seguridad. | UN | فثمة حاجة ملحة إلى العمل سويا من أجل تيسير القيام في أقرب وقت ممكن بتسجيل جميع اللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم في ظروف تكفل لهم السلامة والأمن. |
| Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
| A ese respecto, el Gobierno de Liberia ha creado tres comisiones con el objetivo de lograr el desarme y la reinserción de los combatientes y la repatriación y el reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت حكومة ليبريا ثلاث لجان أهدافها نزع سلاح المتحاربين وإدماجهم وإعادة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
| Se elogian los esfuerzos hechos por el Estado Parte, en cooperación con las Naciones Unidas, para organizar la repatriación y el reasentamiento de los miskitos, sumus y creoles que huyeron a los países vecinos durante el conflicto civil. | UN | ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي. |
| El Gobierno de Armenia considera que la repatriación y el reasentamiento local son las soluciones preferidas para los refugiados. | UN | وترى حكومة بلده أن اﻹعادة إلى الوطن وإعادة التوطين في المناطق المحلية هما الحلان المفضلان فيما يتعلق باللاجئين. |
| Con todo, la repatriación y el reasentamiento no deben conducir a cambios forzosos en la composición étnica tradicional de las comunidades ni legitimar los resultados de la depuración étnica. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تؤدي اﻹعادة إلى الوطن وإعادة التوطين إلى تغييرات قسرية في التكوين اﻹثني التقليدي للمجتمعات المحلية أو إلى إضفاء الشرعية على التطهير اﻹثني. |
| D. la repatriación y el reasentamiento de los refugiados | UN | دال - عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم |
| D. la repatriación y el reasentamiento de los refugiados | UN | دال - عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم |
| En cualquier caso, se informó a la Comisión de que la disminución de refugiados en una determinada zona puede ir acompañada de un aumento de las necesidades en otro ámbito, como, por ejemplo, en el de la repatriación y el reasentamiento. | UN | وعلى أية حال فقد أخطرت اللجنة بأن انخفاض عدد اللاجئين في مكان بعينه قد تصحبه زيادة في احتياجات فئة أخرى، من ذلك مثلا الحاجة إلى العودة إلى الوطن وإعادة التوطين. |
| Lo es también para la repatriación y el reasentamiento de los refugiados y las personas internamente desplazadas, la reconstrucción de la capacidad productiva de la nación y la creación de espacio democrático para la celebración de elecciones libres, imparciales y auténticas en 2005. | UN | كما أنه يمهد الطريق لإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة توطينهم، وإعادة بناء القدرة الإنتاجية للدولة، وإيجاد المجال الديمقراطي لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها في عام 2005. |
| III. Estrategia para el desarme, la repatriación y el reasentamiento de combatientes extranjeros | UN | ثالثا - استراتيجية نزع سلاح المقاتلين الأجانب وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم |
| Además, la concienciación acerca del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento condujo a la rendición de 97 de sus integrantes congoleños. | UN | وعلاوة على ذلك، نجحت جهود التوعية بشأن عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في جعل 97 من الكونغوليين التابعين لتحالف القوى الديمقراطية يستسلمون. |
| Las necesidades de las mujeres y las niñas durante la repatriación y el reasentamiento y para la rehabilitación, reintegración y reconstrucción con posterioridad a un conflicto. | UN | :: مراعاة احتياجات النساء والفتيات أثناء الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين والتأهيل وإعادة الإدماج والتعمير بعد انتهاء النـزاع. |
| Sin embargo, Sierra Leona se sigue enfrentando con importantes problemas humanitarios, en particular la asistencia a los refugiados de Liberia, la repatriación y el reasentamiento de los refugiados de Sierra Leona y las necesidades de los ex niños combatientes y otros niños separados. | UN | بيد أن سيراليون لا تزال تواجه بعض التحديات الكبيرة في مجال العمل الإنساني، لا سيما تقديم المساعدة إلى اللاجئين الليبريين، وإعادة لاجئـي سيراليون إلى وطنهم وإعادة توطينهم وتلبية احتياجات المقاتلين السابقين الأطفال وغيرهم الأطفال المنفصلين عن ذويهـم. |
| Se necesitan importantes recursos para el socorro y la recuperación, incluso el regreso, la repatriación y el reasentamiento de los desplazados internos y refugiados, así como las actividades de desarrollo previstas por la misión conjunta de evaluación. | UN | وتدعو الحاجة إلى موارد كبيرة لأعمال الإغاثة والإنعاش، بما في ذلك عودة المشردين داخليا واللاجئين وإعادتهم إلى وطنهم وإعادة توطينهم، وكذلك لأنشطة التنمية التي تتوخاها اللجنة المشتركة للتقييم. |
| La MONUC tiene la intención de aplicar la estrategia descrita en mi reciente informe sobre el desarme, la repatriación y el reasentamiento de grupos armados extranjeros en la República Democrática del Congo. | UN | وتعتزم البعثة تنفيذ الاستراتيجية التي أجملتُها في تقريري المقدم مؤخرا بشأن نزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها (S/2006/310). |
| Recordará las inquietudes del Consejo de Seguridad que seguirán vigentes después de las elecciones, en particular, la integración del ejército y la policía, así como el desarme, la desmovilización y la reinserción de los excombatientes, el desarme, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados extranjeros y el fin de la impunidad de quienes cometen violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وستؤكد من جديد شواغل مجلس الأمن التي ستظل قائمة بعيد الانتخابات، لا سيما فيما يتعلق بإدماج الجيش والشرطة ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ونزع سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها، وإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
| También es importante atender a los aspectos humanitarios, creando las condiciones necesarias para facilitar la repatriación y el reasentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas dentro de los países. | UN | ٦٨ - ومن المهم أيضا معالجة الجوانب اﻹنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتسهيل إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى أوطانهم وإعادة توطينهم. |
| Se elogian los esfuerzos hechos por el Estado Parte, en cooperación con las Naciones Unidas, para organizar la repatriación y el reasentamiento de los miskitos, sumus y creoles que huyeron a los países vecinos durante el conflicto civil. | UN | ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي. |