"la repetición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكرار
        
    • لتكرار
        
    • تكرر حدوث
        
    • وتكرار
        
    • والرسوب
        
    • استمرار حدوث
        
    • ترديد
        
    • عودة حدوث
        
    Se fundaron para impedir la repetición de esa catástrofe y salvar a las generaciones venideras de los sufrimientos y horrores de la guerra. UN ولقد أنشئت من أجل أن تمنع تكرار تلك الكارثة؛ ومن أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من المعاناة واﻷهوال الناجمة عن الحرب.
    No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. UN ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق.
    En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. UN وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، أن يتجنب تكرار ما سبق لـه أن ذكره في تقاريره السابقة.
    Para prevenir la repetición de una crisis tan devastadora como esa, hemos tomado medidas valientes dirigidas a la integración regional. UN وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. UN وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث.
    Cabía esperar que el país anfitrión adoptara las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes de esa índole. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    la repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    La Conferencia de Desarme debería evitar la repetición de trabajo. UN ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل.
    La Comisión expresa su inquietud ante la repetición de esta situación, que ya conoce de otras operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تكرار هذه الحالة التي واجهتها فيما يتعلق بعدة عمليات حفظ سلم أخرى.
    También esperamos que la conmemoración nos permita hacer frente al pasado honestamente a fin de evitar la repetición de los mismos errores. UN كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء.
    La Conferencia de Desarme debería evitar la repetición de trabajo. UN ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل.
    Ha sido mi experiencia que la repetición de discursos y resoluciones, lejos de reforzar su ejecución, más bien diluye y adormece la voluntad de realización. UN ومن خلال تجربتي، فإن تكرار الخطابات والقرارات، بدلا من أن يعزز التنفيذ فإنه يضعف إرادة العمل ويصيبها بالخمول.
    Es importante evitar la repetición de deliberaciones ya pasadas. UN ومن المهم أن نتجنب تكرار مناقشاتنا السابقة.
    A fin de evitar la repetición de estallidos violentos, deben eliminarse las semillas de las guerras futuras. UN ولكي نتجنب تكرار اندلاع العنف، ينبغي اقتلاع بذور الحروب القادمة.
    Esto permitirá a la Organización aprovechar la experiencia adquirida y evitar la repetición de las deliberaciones. UN وهذا سيسمح للمنظمة بأن تطبق الدروس المستفادة وتحاشي تكرار المناقشات التي جرت فيما قبل.
    También evitará la repetición de los problemas que actualmente afectan el Tribunal Especial para Rwanda y garantizará que la corte internacional se convierta en una realidad. UN كما سيؤدي إلى تحاشي تكرار المشاكل التي تشكل حاليا تحديا للمحكمة المخصصة لرواندا وتكفل صيرورة المحكمة الدولية حقيقة.
    Pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir la repetición de estos actos injustificados que ponen en peligro la paz y la estabilidad en la región. UN نطلب من سيادتكم التدخل لمنع تكرار مثل هذه اﻷعمال غير المبررة والتي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Confiamos en que la comunidad internacional nos asistirá también para mejorar nuestra producción agrícola, con el fin de prevenir la repetición de la hambruna. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سوف يساعدنا أيضا في تحسين إنتاجنا الزراعي تلافيا لتكرار حدوث مجاعة.
    En realidad, el problema de la impunidad con relación a esas violaciones, asunto que causa una constante preocupación al Comité, puede constituir un elemento importante que contribuye a la repetición de las violaciones. UN والواقع أن مشكلة إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب، وهي مسألة تثير قلقاً مستمراً لدى اللجنة، قد تشكل عنصراً هاماً يسهم في تكرر حدوث هذه الانتهاكات.
    Con todo, seguía habiendo una tendencia desafortunada hacia el formalismo, la lectura de declaraciones preparadas y la repetición de cosas ya dichas. UN ومع ذلك لا يزال هناك نزوع يدعو للأسف نحو التقيد بالطابع الرسمي وقراءة البيانات الجاهزة وتكرار ما سبق قوله.
    También se abordarían problemas como la deserción escolar, la repetición de grados y el desempeño de los sistemas escolares. UN وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية.
    También tenía por objeto prevenir la repetición de operaciones terroristas análogas que se estaban planeando y organizando en esas mismas instalaciones terroristas situadas en el Iraq. UN وكان يهدف أيضا إلى الحيلولة دون استمرار حدوث عمليات إرهابية مماثلة كان يجري التخطيط لها وتنظيمها في نفس المنشآت اﻹرهابية داخل العراق.
    Por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. UN وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة.
    Por lo tanto, hay que prestar atención para evitar la repetición de tales crisis. UN ولذلك، يحتاج اﻷمر الى النظر في اﻷمر بعض الشيء لتجنب عودة حدوث هذه اﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus