"la representación letrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمثيل القانوني
        
    • بالتمثيل القانوني
        
    • تمثيل قانوني
        
    • للتمثيل القانوني
        
    Según se indicó, como el costo medio de la representación letrada de un caso que requiere una intensa preparación es de aproximadamente 360.000 dólares por año, hasta el año 2000 ninguno de los acusados estuvo en condiciones de sufragar el costo de su defensa. UN ومثلما أشير إلى ذلك، بما أن متوسط تكلفة التمثيل القانوني في القضية التي تتطلب تحضيرا كثيفا يزيد على 000 360 دولار في السنة، فإنه حتى عام 2000، لم يكن أي واحد من المتهمين قادرا على تحمل تكاليف دفاعه.
    Además, la representación letrada a menudo es inasequible para las mujeres con discapacidad. UN وإضافة إلى ذلك، لا يكون التمثيل القانوني في حالات كثيرة ميسور التكلفة للنساء ذوات الإعاقة.
    Además, la representación letrada es obligatoria si el tribunal determina que las circunstancias ponen en riesgo el ejercicio efectivo del derecho a la defensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا ارتأت المحكمة أن الظروف تهدد إمكانية تقديم دفاع فعال، يُعتبر التمثيل القانوني إلزامياً.
    La organización, que lleva a cabo investigaciones y campañas de información pública, ejerce la representación letrada de jóvenes que se encuentran bajo custodia. UN وهي تجري بحوثا وتشن حملات إعلامية وتضطلع بالتمثيل القانوني للشباب المحتجزين في السجون.
    Defensoría Pública 91. El fundamento de la Defensoría Pública es el derecho a la representación letrada independientemente de los medios económicos. UN 91- يشكّل الحق في الحصول على تمثيل قانوني بغض النظر عن الإمكانات الاقتصادية أساس أعمال مكتب المحامي العام.
    Además, la representación letrada es obligatoria si el tribunal determina que las circunstancias ponen en riesgo el ejercicio efectivo del derecho a la defensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا ارتأت المحكمة أن الظروف قد تحول دون إمكانية تقديم الدفاع بشكل فعال، يُعتبر التمثيل القانوني إلزامياً.
    Aunque estos programas tienen efectos positivos y son bienvenidos, la representación letrada sigue siendo inaccesible para la mayoría de las mujeres que viven fuera de Kabul y de un reducido número de provincias. UN وعلى حين أن هذه البرامج بصدد إحداث أثر إيجابي وهي محل ترحيب إلا أن التمثيل القانوني لأغلبية النساء خارج كابول ونخبة من الأقاليم يظل بعيد المنال.
    También reiteraron la opinión de que la asistencia letrada debía incluir la evaluación del fondo de un litigio, así como la representación letrada. UN كما كرروا وجهة النظر القائلة بأن المساعدة القانونية ينبغي أن تشمل التقييم القانوني لأساس القضية فضلا عن التمثيل القانوني.
    Sin embargo, ASAP manifestó su inquietud por la ausencia de fondos públicos destinados a la representación letrada de los solicitantes de asilo en las audiencias. UN وتشعر هذه المنظمة بالقلق إزاء نقص الأموال العامة المتاحة لتحمل نفقات التمثيل القانوني لملتمسي اللجوء أثناء جلسات النظر في الطعون.
    Sin embargo, si el acusado pide a un abogado que lo represente y el abogado informa a los tribunales de que quieren que se dé traslado de la causa, el tribunal está obligado a hacerlo para que el acusado pueda ejercer su derecho a la representación letrada. UN لكن إذا طلب متهم من محام تمثيله وأبلغ المحامي المحاكم أنه يود نقل القضية، عندها تكون المحكمة ملزمة بنقل القضية لكي يكون للمتهم إمكانية ممارسة حقه في التمثيل القانوني.
    la representación letrada inadecuada de las personas condenadas a la pena capital es una buena razón para suspender la ejecución, al menos hasta que se remedie la situación. UN وعلى ضوء عدم كفاية التمثيل القانوني للأشخاص المدانين في القضايا التي تنطوي على عقوبة الإعدام، فإن ثمة سببا وجيها لتعليق هذه العقوبة، على الأقل إلى حين القيام بتصحيح هذا الوضع.
    Sin perjuicio de ello, la representación letrada de los menores sigue constituyendo un problema, ya que muchos de ellos siguen compareciendo ante los tribunales sin contar con asistencia letrada, debido en parte a la inexistencia de un sistema de asistencia letrada eficaz. UN وبالرغم من ذلك، فإن التمثيل القانوني للأحداث لا يزال يشكل تحدياً، إذ يمثل كثير من الأحداث أمام المحاكم دون محامين، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظام عون قانوني فعال.
    66. Belice reconocía que la representación letrada era fundamental para un auténtico acceso a la justicia. UN 66- وتسلّم بليز بأن التمثيل القانوني أساسي للوصول إلى العدالة بحق.
    No obstante, mientras no se amplíe y refuerce la abogacía y mientras la población no tenga medios para afrontar la representación letrada, no habrá el debido acceso a la justicia. UN غير أن الوصول إلى العدالة سيظل منقوصاً ريثما تتدعم المهن القانونية وتتوسع في ناورو ويتسنى للشعب تحمل تكاليف التمثيل القانوني.
    La Clínica de Asistencia Jurídica de Guyana está financiada actualmente, en su totalidad, por el Gobierno y, como resultado de ello, ha podido ampliar sus servicios a otras cuatro regiones, mejorando así el acceso a la representación letrada y a la justicia. UN وتمول الحكومة مركز المساعدة القانونية في غيانا بالكامل في الوقت الحاضر، وقد تمكن نتيجة لذلك من توسيع خدماته لتشمل أربع مناطق إضافية مما أدى إلى تحسين إمكانية الحصول على التمثيل القانوني وإقامة العدل.
    No obstante, la UNODC ha llegado a la conclusión de que hace falta una asistencia adicional significativa para que esos enjuiciamientos cumplan las normas internacionales, en particular en lo que se refiere a las normas aplicables a las pruebas aportadas y a la representación letrada de los acusados. UN غير أن المكتب خلُص إلى ضرورة تقديم مساعدات إضافية كبيرة لهذه المحاكمات للوفاء بالمعايير الدولية، وبخاصة فيما يتصل بمعايير الإثبات المطروحة وتوفير التمثيل القانوني للمتهمين.
    El derecho a la representación letrada es fundamental para que el procedimiento de supresión de la Lista sea justo. UN 52 - ويشكل الحق في التمثيل القانوني عنصرا أساسيا في نزاهة إجراء الرفع من القائمة.
    vi) El Consejo de Seguridad debería prever la financiación de la representación letrada de los autores de solicitudes que carezcan de recursos, y proporcionar servicios adecuados de interpretación y traducción; UN ' 6` ينبغي أن يخصص مجلس الأمن تمويلا لتغطية التمثيل القانوني للمعوزين من مقدمي الالتماسات وما يكفي من إمكانيات الترجمة الشفوية والتحريرية؛
    La Oficina prestó asesoramiento sobre las garantías procesales y las actuaciones judiciales y abordó cuestiones relativas a la representación letrada y al acceso a la justicia. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن الحقوق الواجب توفرها في الإجراءات القانونية وفي إجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء.
    En ese ámbito no está permitida la representación letrada porque los abogados suelen complicar los procedimientos presentando argumentos basados en las normas del common law que quedan fuera del alcance de los funcionarios que presiden los tribunales consuetudinarios. UN ولا يسمح بالتمثيل القانوني في هذا المقام، فالمحامون قد يعقّدون سير الإجراءات القضائية بتقديم حجج تستند إلى أحكام القانون العام يصعب فهمها من قبل من يرأسون المحاكم العرفية.
    Además, el acceso que tuvieron las otras nueve personas a la representación letrada fue limitado. UN وإلى جانب ذلك، لم يستطع الأشخاص التسعة الآخرون الحصول إلا على تمثيل قانوني محدود.
    En estrecha colaboración con el Ministerio de Justicia, la Operación ha prestado servicios de asesoramiento en relación con el enjuiciamiento de las personas acusadas de genocidio y demás crímenes de lesa humanidad, especialmente en la preparación de los procedimientos de iniciación de los juicios y el establecimiento de un marco para la representación letrada del acusado y de las personas que presentan demandas civiles. UN ٢٨ - وقدمت العملية، وهي تعمل على نحو وثيق مع وزارة العدل، المساعدة الاستشارية فيما يتعلق بالمحاكمة المقررة لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وخاصة ﻹعداد إجراءات بدء المحاكمات وإنشاء إطار للتمثيل القانوني للمتهمين ولﻷشخاص المقدمين لدعاوى مدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus