"la representante dijo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قالت الممثلة إن
        
    • قالت الممثلة ان
        
    • وذكرت الممثلة أن
        
    • وقالت الممثلة إن
        
    • قالت الممثلة إنه
        
    • قالت ممثلة تونس إن
        
    • ذكرت الممثلة أن
        
    • قالت الممثلة انه
        
    • وقالت الممثلة ان
        
    • أشارت الممثلة إلى أن
        
    • وقالت الممثلة إنه
        
    • قالت ان
        
    • قال الممثل إن
        
    • وقالت ان
        
    • أوضحت الممثلة أنه
        
    En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    77. la representante dijo que los procedimientos judiciales guardaban conformidad con la Convención. UN ٧٧ - قالت الممثلة إن الاجراءات القضائية تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    155. Con respecto a la preparación de los informes, la representante dijo que intervenían en ella los órganos estatales y las organizaciones femeninas, y que se realizaban muchos contactos para conocer los problemas de la mujer. UN قالت الممثلة ان أجهزة الدولة وكذلك المنظمات النسائية تشترك في عملية الاعداد، وان كثيرا من الاتصالات تجرى بغية استبانة المشاكل التي تواجهها المرأة.
    la representante dijo que se daban casos de poligamia en ciertas condiciones. UN وذكرت الممثلة أن تعدد الزوجات يحدث في ظل ظروف معينة.
    la representante dijo que no debían cambiarse las nociones de la función de la mujer en la familia. UN وقالت الممثلة إن مفاهيم دور المرأة في اﻷسرة ينبغي ألا تتغير.
    480. la representante dijo que se habían adoptado medidas para mejorar y fomentar el concepto de igualdad mediante la elaboración de textos escolares no sexistas. UN ٤٨٠ - قالت الممثلة إنه قد اتخذت تدابير لتحسين وتعزيز مفهوم المساواة عن طريق إنتاج كتب مدرسية لا تميز بين الجنسين.
    Cuando se le preguntó acerca de las medidas encaminadas a impedir que menores de edad se dedicaran a la prostitución la representante dijo que estaba prohibida por ley. UN وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    81. Para aclarar la expresión " mujer legítima " que se mencionaba en la definición de contrato matrimonial contenida en el informe, la representante dijo que dicha expresión era en realidad " esposa legítima " , lo que excluía a las hermanas y demás familiares próximos. UN ١٨ - وتوضيحا لعبارة " امرأة تحل له شرعا " الواردة في التقرير في تعريف عقد الزواج، قالت الممثلة إن معنى هذه العبارة الحقيقي هو " امرأة يحل له الزواج منها " ، بحيث تستثنى اﻷخوات وغيرهن من المحارم.
    206. la representante dijo que la mujer disfrutaba de los mismos derechos que el hombre en lo concerniente al voto y a ocupar puestos. UN ٢٠٦ - قالت الممثلة إن المـــرأة تتمتع بحقوق متساوية مع الرجل في التصويت وتولي المناصب.
    210. Respecto de la cuestión de la nacionalidad, la representante dijo que la igualdad no era un problema. UN ٢١٠ - فيما يتعلق بمسألة الجنسية قالت الممثلة إن المساواة ليست مشكلة.
    Por lo que se refiere a la reserva al artículo 29, la representante dijo que existían órganos mediadores en el país y que Francia no estimaba necesario remitir las controversias a la Corte Internacional de Justicia. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة ٩٢، قالت الممثلة ان هناك هيئات وساطة في البلد، وان فرنسا لا ترى ضرورة لاحالة النزاعات الى محكمة العدل الدولية.
    339. la representante dijo que las mujeres de Francia seguían todavía al margen del escenario político. UN ٩٣٣ - قالت الممثلة ان النساء في فرنسا ما زلن مستبعدات من الساحة السياسية.
    la representante dijo que esto no podía realmente explicarse, pero que se debía a la elevada tasa de nacimientos femeninos y a la elevada tasa de muertes masculinas. UN وذكرت الممثلة أن هذه الحالة يصعب في الواقع تفسيرها، فمـردها الوحيــد هـو ارتفاع معدل ولادة البنات ومعدل وفاة الذكور.
    la representante dijo que estas cuestiones serían oportunamente tratadas en el informe subsiguiente. UN وقالت الممثلة إن هذه المسائل ستعالج على النحو الملائم في التقرير اللاحق.
    Además, la representante dijo que había mejorado la percepción de las funciones de los sexos tanto entre los políticos como en la administración pública, lo que había servido para contrarrestar cualquier posible efecto negativo sobre la mujer. UN وعلاوة على ذلك، قالت الممثلة إنه حدث لدى السياسيين واﻹدارة على السواء، تزايد في الوعي بدور كل من الجنسين، مما عمل على التصدي ﻷي أثر سلبي محتمل على المرأة.
    Cuando se le preguntó acerca de las medidas encaminadas a impedir que menores de edad se dedicaran a la prostitución la representante dijo que estaba prohibida por ley. UN وردا على تساؤل حول تدابير منع القُصﱠر من ممارسة البغاء، قالت ممثلة تونس إن القانون يحظر هذه الممارسة.
    490. En respuesta a una pregunta sobre los planes para modificar las leyes vigentes sobre la interrupción voluntaria del embarazo, la representante dijo que el aborto todavía era ilegal. UN ٤٩٠ - في رد على سؤال عن الخطط الرامية الى تعديل القوانين السارية التي تنظم حالات انهاء الحمل الطوعي، ذكرت الممثلة أن اﻹجهاض لا يزال غير مشروع.
    338. En cuanto a las preguntas acerca del número de prostitutas y su edad, la representante dijo que no se disponía de datos oficiales pero que el número de prostitutas oscilaba probablemente entre 10.000 y 15.000. UN ٨٣٣ - ردا على أسئلة عن عدد البغايا وأعمارهن، قالت الممثلة انه لا تتوفر بيانات رسمية بهذا الشأن، غير أن عدد البغايا ربما كان يتراوح بين ٠٠٠ ٠١ و ٠٠٠ ٥١.
    la representante dijo que el hostigamiento sexual podía constituir discriminación con arreglo a la Ley sobre la Discriminación por Razón de Sexo. UN وقالت الممثلة ان المضايقة الجنسية يمكن أن تشكل تمييزا جنسيا بموجب قانون التمييز بين الجنسين.
    Para finalizar, la representante dijo que el informe se había preparado de conformidad con las directrices del Comité. UN 54 - وفي الختام، أشارت الممثلة إلى أن التقرير قد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    la representante dijo que el examen sería presentado al Parlamento antes del final del año. UN وقالت الممثلة إنه سيتم تقديم الاستعراض إلى البرلمان قبل نهاية السنة.
    En respuesta a la pregunta de qué medidas preventivas y educativas existían para abordar el problema del SIDA, la representante dijo que se habían puesto en marcha diversos programas con ayuda de las Naciones Unidas y se habían creado centros médicos especiales para las personas afectadas por el síndrome. UN وردا على سؤال عن وجود تدابير وقائية وتثقيفية للتصدي لمشكلة الايدز، قالت ان برامج وضعت بمساعدة اﻷمم المتحدة، وانه تم انشاء عيادات خاصة للايدز.
    Respecto del examen de mitad de período de la ejecución del plan estratégico e institucional de mediano plazo, la representante dijo que las conclusiones, las enseñanzas aprendidas y las recomendaciones del examen habían sido examinadas con el Comité de Representantes Permanentes y que se estaba poniendo en práctica un plan de acción para aplicar las recomendaciones aceptadas. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل في منتصف مدته، قال الممثل إن استنتاجات الاستعراض والدروس المستفادة منه وتوصياته قد جرت مناقشتها مع لجنة الممثلين الدائمين، ويجري تنفيذ خطة عمل لتنفيذ التوصيات التي قبلت.
    la representante dijo que estaba disminuyendo el número de niños abandonados y que se había previsto aumentar la cuantía de los subsidios por hijo y de las becas. UN وقالت ان عدد اﻷطفال المهجورين يتزايد، وهناك خطط لزيادة المنح الدراسية والعلاوات الخاصة باﻷطفال.
    Como conclusión, la representante dijo que si bien el entorno jurídico político era muy propicio para promover el adelanto de la mujer, se habían encontrado muchos desafíos en la ejecución de las políticas y los programas. UN 234 - وختاما، أوضحت الممثلة أنه على الرغم من أن الأوضاع القانونية والسياسية مواتية جدا لتعزيز النهوض بالمرأة، فقد صودفت تحديات كثيرة في تنفيذ السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus