Además, el Gobierno ha finalizado satisfactoriamente las negociaciones para la reprogramación de la deuda externa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استكملت الحكومة بنجاح المفاوضات الرامية إلى إعادة جدولة ديونها الخارجية. |
la reprogramación de la deuda y otros mecanismos aplicados en los años ochenta podrían haberse considerado como contraproducentes. | UN | وربما اعتُبرت إعادة جدولة الديون وغيرها من اﻵليات التي اتﱡبعت في الثمانينات أمورا غير مثمرة. |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
:: la reprogramación de los recursos asignados a las esferas prioritarias de mayor absorción; | UN | :: إعادة برمجة الموارد المخصصة وتوجيهها نحو المجالات ذات الأولوية والاستيعاب الأكبر؛ |
El hecho de que las cuentas de los proyectos no se hubieran cerrado retrasó la reprogramación de los saldos de los proyectos terminados a los nuevos. | UN | وقد أدى عدم إقفال حسابات المشاريع إلى تأخير إعادة برمجة أرصدة الصناديق من مشاريع مستكملة إلى مشاريع جديدة. |
Opciones para la reprogramación de las Comisiones Principales de la Asamblea General | UN | خيارات لإعادة تحديد مواعيد اجتماعات اللجان الرئيسية للجمعية العامة |
Aproximadamente la mitad de esa suma correspondió a la reprogramación de la deuda y a otras formas de financiación especial. | UN | ويعود حوالي نصف هذا المبلغ الى إعادة جدولة الديون والى أشكال أخرى من التمويل الخاص. |
Esta solución, como establece el Programa de El Cairo, debe ir más allá de la reprogramación de la deuda. | UN | وينبغي لهذه التسوية، المبينة بوضوح في برنامج عمل القاهرة، أن تتجاوز حدود إعادة جدولة الدين. |
Asimismo, se ha avanzado aún más en los últimos años en cuanto a la reprogramación de la deuda en condiciones favorables y en cuanto a la condonación de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم في السنوات اﻷخيرة إحراز مزيد من التقدم في إعادة جدولة الديون بشروط ميسرة وإلغاء الديون. |
Si bien con la adopción de varias medidas y políticas en el pasado, incluida la reprogramación de la deuda, se había contribuido a aliviar la situación inmediata, no se había alcanzado una solución duradera. | UN | وفي حين ساعد عدد من التدابير والسياسات التي اعتمدت في الماضي، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، في تخفيف حدة الحالة بصورة آنية، فإنها لم تسفر عن حل دائم. |
El objetivo debería ser ofrecer una salida real de la reprogramación de la deuda. | UN | وينبغي أن يكون الهدف توفير مخرج حقيقي من إعادة جدولة الديون. |
Tayikistán había llegado a un acuerdo con sus principales acreedores sobre la reprogramación de una parte de esa deuda. | UN | وتم التوصل إلى الاتفاق مع الدائنين الرئيسيين على إعادة جدولة جزء من هذا الدين. |
En este período de sesiones le toca a la membresía estudiar las propuestas para la reprogramación de las Comisiones Principales de la Asamblea General. | UN | وخلال هذه الدورة، تحتاج الدول الأعضاء إلى أن تدرس مسألة إعادة برمجة أعمال اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Esas medidas comprenden, entre otras, la reprogramación de los saldos restantes y la conciliación de las cuentas entre organismos. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك إعادة برمجة الأرصدة المتبقية، وتسوية الحسابات المشتركة بين الوكالات، الخ. |
Ya se ha definido la reprogramación de los sistemas exigidos por las nuevas disposiciones sobre los gastos de apoyo, comprendidas las necesidades de los fondos fiduciarios y servicios de gestión. | UN | وتم تحديد عملية إعادة برمجة النظم التي استلزمتها الاتفاقات الجديدة لتكاليف الدعــم، بما في ذلك الاحتياجات اللازمة للصناديق الاستئمانية والخدمات اﻹدارية. |
En respuesta a esta solicitud, la Secretaría publicó una nota titulada " Opciones para la reprogramación de las Comisiones Principales de la Asamblea General " (A/58/CRP.3), que la Asamblea examinó en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | استجابة لهذا الطلب، عممت الأمانة العامة المذكرة المعنونة " خيارات لإعادة تحديد مواعيد اجتماعات اللجان الرئيسية للجمعية العامة " (A/58/CRP.3) التي نظرت الجمعية العامة فيها في دورتها الثامنة والخمسين. |
En respuesta a esta solicitud, la Secretaría publicó una nota titulada " Opciones para la reprogramación de las Comisiones Principales de la Asamblea General " (A/58/CRP.3), que la Asamblea examinó en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | استجابة لهذا الطلب، عممت الأمانة العامة المذكرة المعنونة " خيارات لإعادة تحديد مواعيد اجتماعات اللجان الرئيسية للجمعية العامة " (A/58/CRP.3) التي نظرت الجمعية العامة فيها في دورتها الثامنة والخمسين. |
Esta estimación de gastos incluye partidas para la reprogramación de la adquisición de equipo por la suma de 265.000 dólares, correspondiente al período anterior. | UN | وتشمل التكاليف المقدرة تكاليف شراء المعدات التي أعيدت برمجتها من فترة الولاية السابقة والتي قدرت قيمتها بمبلغ ٠٠٠ ٢٦٥ دولار. |
Por consiguiente, el método de Evian aprobado por el Club de París se basa en el análisis de sostenibilidad de la deuda elaborado por el FMI para determinar las condiciones de la reprogramación de la deuda. | UN | وهكذا، فإن نهج إيفيان الذي ينتهجه نادي باريس يعتمد في تحديد شروطه لإعادة جدولة الديون على التحليل الذي يجريه صندوق النقد الدولي بشأن القدرة على تحمل الدين. |
Las elevadas tasas de crecimiento demográfico y los recortes radicales del gasto público, a menudo relacionados con la reprogramación de la deuda y la reestructuración económica, entre otros factores, han resultado prácticamente en el desmoronamiento de la infraestructura docente. | UN | وأسفرت سرعة معدلات نمو السكان والتخفيضات الحادة في اﻹنفاق العام، التي تعلقت في أغلب اﻷحيان بإعادة جدولة الديون وإعادة تشكيل الهياكل الاقتصادية، إضافة إلى عوامل أخرى، عن شبه انهيار في البنية اﻷساسية التعليمية. |
No cabe duda de que negociar la reprogramación de bonos con miles de inversionistas sería más complicado que reprogramar los pagos con algunos cientos de bancos. | UN | وإعادة جدولة الديون التي قدمها في شكل سندات آلاف المستثمرين أكثر تعقيدا طبعا من إعادة جدولة المدفوعات الى المئات من المصارف. |
También espera que se formulen propuestas para la reprogramación de las actividades del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias y del Departamento de Gestión relacionadas con los servicios de conferencias y de apoyo, como se pide en el apartado d) del párrafo 4. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى أن يتم تقديم المقترحات المتعلقة بإعادة برمجة أنشطة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارة الشــؤون الإداريـــة، علــــى النحو المطلوب في الفقرة 4 (د). |
Subraya, no obstante, que el apoyo de las Naciones Unidas al proceso de seguimiento debe prestarse en el marco de los recursos existentes, mediante la reorganización o la reprogramación de la capacidad disponible. | UN | بيد انه شدد على ضرورة تقديم اﻷمم المتحدة الدعم لعملية المتابعة ضمن الموارد المتاحة، عن طريق إعادة تنظيم القدرات المتوفرة وإعادة برمجتها. |