Actuando al estilo de las más crueles y violentas dictaduras latinoamericanas del pasado, los militares golpistas atacaron la residencia del Presidente Zelaya aprovechando la oscuridad de la noche y bajo la violencia de las armas. | UN | وإذ تصرف العسكريون الموالون للانقلاب على غرار أشد الديكتاتوريات وحشية وعنفا في أمريكا اللاتينية في الماضي، فقد هاجموا مقر إقامة الرئيس ثيلايا تحت جنح الظلام وبقوة السلاح. |
El 19 de julio de 2011, varias personas armadas atacaron la residencia del Presidente, al parecer en un intento de golpe de estado. | UN | ففي 19 تموز/يوليه 2011، هاجم عدة أشخاص مسلحين مقر إقامة الرئيس فيما يبدو أنه محاولة انقلاب. |
El domingo por la mañana -- es decir, ayer -- a las 4.00 horas en Honduras, hombres enmascarados con armas automáticas invadieron la residencia del Presidente Zelaya y lo mandaron al exilio en Costa Rica. | UN | صباح يوم الأحد، أمس - وفي الساعة الرابعة صباحا بتوقيت هندوراس، اجتاح ملثمون مسلحون بأسلحة آلية مقر إقامة الرئيس ثيلايا وأرسلوه عنوة إلى المنفى في كوستاريكا. |
La Comisión puso en duda la validez de la investigación militar paralela y señaló la falta de cooperación por parte del Ejército a la hora de divulgar los nombres del personal militar que estaba de servicio en la residencia del Presidente Vieira en el momento de su asesinato. | UN | وشككت اللجنة في سلامة التحقيقات العسكرية التي أجريت بموازاة تحقيقاتها وشكت من عدم تعاون الجيش في الكشف عن عناصر الجيش الذين كانوا في الخدمة في منزل الرئيس فييرا لدى اغتياله. |
Posteriormente, se dirigió a la residencia del Presidente de la República de Croacia, Franjo Tudjman, donde celebró conversaciones con el Sr. Tudjman, el Sr. Boban, el Ministro de Defensa de Croacia y otros ministros. | UN | ثم انتقل لورد اوين إلى مقر إقامة رئيس جمهورية كرواتيا، فرانيو توديمان، حيث أجرى جولة من المحادثات مع السيد توديمان والسيد بوبان، ووزير الدفاع الكرواتي والوزراء اﻵخرين. |
Como consecuencia de esos ataques, alrededor de 15.000 personas que habitan dichas colinas habrían huido, según se notifica, para venir a agruparse en Kiriri, en torno al monumento de la unidad, no lejos de la residencia del Presidente de la República. | UN | وعقب هذه الهجمات، فر حوالي ٠٠٠ ٥١ شخص يسكنون هذه التلال، وتجمعوا متزاحمين في كيريري حول نصب للوحدة في مكان غير بعيد عن مقر رئيس الجمهورية. |
Mientras continúa la lluvia de cohetes disparados desde Gaza, el silencio que proviene de la residencia del Presidente Abbas en Ramallah es muy elocuente. | UN | وفي حين يستمر تساقُط الصواريخ انطلاقا من غزة، ما زال الصمت يخيم على مقر الرئيس عباس في رام الله. |
En la declaración se dijo también que " un grupo de ciudadanos no identificados " había asaltado la residencia del Presidente Vieira a primeras horas del día 2 de marzo y lo había matado a tiros. | UN | وذكر البيان أيضا أن " مجموعة من مواطنين لم تُحدد أسماءهم " هاجموا مقر إقامة الرئيس فييرا في بواكبر يوم 2 آذار/مارس وأردوه قتيلا. |
La conferencia, organizada en cooperación con Wepower, se celebró en la residencia del Presidente en Jerusalén y contó con la asistencia de la Ministra Adjunta para el Adelanto de los Jóvenes, los Estudiantes y las Mujeres, el Presidente del Knesset y otros parlamentarios y personalidades importantes. | UN | ونُظم المؤتمر في مقر إقامة الرئيس في القدس، وعقد بالتعاون مع Wepower. وحضر المؤتمر نائب الوزير لشؤون الشباب والطلاب والمرأة، ورئيس الكنيست وغيرهما من أعضاء الكنيست والشخصيات البارزة. |
Uno de esos presidentes fue detenido por la policía y amenazado con llevarlo a juicio por traición por haber liderado una protesta pacífica frente a la residencia del Presidente para llamar su atención sobre el número cada vez mayor de incidentes de violencia sexual y de género en el distrito. | UN | فقد اعتقلت الشرطة رئيس إحدى هذه اللجان وهددته بالملاحقة القضائية بتهمة الخيانة بعد قيادته لمظاهرة سلمية أمام مقر إقامة الرئيس للفت انتباه الرئيس إلى العدد المتزايد من حوادث العنف الجنسي والعنف الجنساني في مقاطعته. |
El 27 de febrero de 2011, un grupo de asaltantes armados lanzó ataques simultáneos en Kinshasa contra la residencia del Presidente Kabila y la base logística de las FARDC en el campamento de Kokolo. | UN | 47 - وفي 27 شباط/فبراير 2011، هاجمت مجموعة من المسلحين بشكل متزامن مقر إقامة الرئيس كابيلا في كينشاسا وقاعدة لوجستية للقوات المسلحة في معسكر كوكولو. |
En general, los funcionarios gubernamentales prestaron cooperación y reaccionaron de manera positiva en aras de remediar algunas situaciones; por ejemplo, la Oficina expresó preocupación al Gobierno por las condiciones de detención de algunos de los sospechosos detenidos en relación con el ataque a la residencia del Presidente, en particular con respecto al acceso a la atención médica. | UN | وعلى العموم، كان المسؤولون الحكوميون يبدون تعاوناً ويستجيبون لتصحيح بعض الأوضاع؛ فعلى سبيل المثال، أعرب مكتب المفوضية عن قلقه للحكومة بشأن ظروف الاحتجاز، وخاصة منها الحصول على الرعاية الطبية، التي يعانيها بعض المشتبه بهم الذين تم توقيفهم في إطار قضية الهجوم على مقر إقامة الرئيس. |
Aproximadamente a las cuatro de la madrugada del 2 de marzo se oyeron disparos de ametralladora, pistola y lanzagranadas cerca de la residencia del Presidente Vieira, y el tiroteo duró hasta cerca de las cinco. | UN | وبعد ذلك بساعات قليلة، وحوالي الساعة 4 صباحا في يوم 2 آذار/مارس، سُمع دوي رشاشات ومسدسات وقنابل صاروخية (آر. بي. جي)، بجوار مقر إقامة الرئيس فييرا، استمر حتى قرابة الساعة 5 صباحا. |
Tras el ataque armado contra la residencia del Presidente Vieira del 23 de noviembre de 2008, la seguridad y la protección del Presidente siguieron siendo un importante motivo de preocupación a nivel interno y para los asociados regionales e internacionales. | UN | 12 - في أعقاب الهجوم المسلح على مقر إقامة الرئيس فييرا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ظلت التحديات المتمثلة في تحقيق الأمن والحماية للرئيس مصدر قلق رئيسي على الصعيد الداخلي، وللشركاء الإقليميين والدوليين. |
La tensión se había visto exacerbada por las acusaciones formuladas en los medios de información de Kinshasa acerca de la presunta llegada de Brazzaville, pocas horas antes del atentado contra la residencia del Presidente Kabila perpetrado el 27 de febrero de 2011, de los hombres armados responsables del atentado. | UN | وتصاعدت هذه التوترات بسبب الاتهامات التي أطلقت في وسائط كينشاسا الإعلامية بشأن الوصول المزعوم من برازافيل في الساعات السابقة للهجوم على مقر إقامة الرئيس كابيلا في 27 شباط/فبراير 2011 لرجال مسلحين مسؤولين عن الهجوم. |
Mi Representante Especial también realizó el 25 de noviembre una misión conjunta a Guinea-Bissau con el Ministro de Cooperación Regional de Burkina Faso, en representación del Presidente de la CEDEAO, para prestar apoyo a mi Representante en ese país, Shola Omoregie, y a la CEDEAO en sus esfuerzos por contribuir a restablecer el orden tras el ataque del 23 de noviembre contra la residencia del Presidente Vieira en Bissau. | UN | وقاما أيضا مع وزير التعاون الإقليمي في بوركينا فاسو، الذي يمثل رئيس الجماعة الاقتصادية، بزيارة مشتركة لغينيا - بيساو في 25 تشرين الثاني/نوفمبر دعما لجهود ممثلي في ذلك البلد، السيد شولا أوموريغي، وجهود الجماعة الاقتصادية الهادفة إلى المساعدة على إعادة النظام بعد الهجوم على مقر إقامة الرئيس فييرا في بيساو يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
243. Desde los ataques perpetrados el 27 de febrero de 2011 contra la residencia del Presidente Kabila en Kinshasa, el Grupo ha investigado la financiación y movilización del Ejército de Resistencia Popular (ARP) bajo el mando del ex Jefe de Estado Mayor del Ejército del Congo, General Faustin Munene, quien huyó de Kinshasa con destino a Brazzaville en octubre de 2010[92]. | UN | 243 - منذ الهجمات التي شُنَت في 27 شباط/فبراير 2011 على مقر إقامة الرئيس كابيلا في كينشاسا، أجرى الفريق تحقيقاً في سبل التمويل وأنشطة التعبئة الخاصة بجيش المقاومة الشعبية الذي يقوده رئيس الأركان السابق للجيش الكونغولي، الجنرال فوستان مونيني، الذي هرب من كينشاسا إلى برازافيل في تشرين الأول/أكتوبر 2010([92]). |
La policía judicial también se quejó de la pasividad de las autoridades militares a la hora de entregar a los militares retenidos en las celdas de detención de la policía judicial en relación con el ataque de noviembre de 2008 contra la residencia del Presidente Vieira, que fueron liberados posteriormente por hombres uniformados armados el 2 de marzo. | UN | كما شكت الشرطة القضائية من عدم تحرك السلطات العسكرية لإعادة عناصر الجيش الذين كانوا محتجزين في زنزانات الشرطة القضائية لأسباب ذات صلة بالاعتداء الذي استهدف منزل الرئيس فييرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إنما أطلق سراحهم لاحقا في 2 آذار/مارس رجال مسلحون كانوا يرتدون الزي العسكري. |
El 29 de octubre estalló un artefacto explosivo en Dushanbe en el exterior de la residencia del Presidente de la Subcomisión Militar de la CRN. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، انفجرت قنبلة في دوشانبي خارج مقر إقامة رئيس اللجنة الفرعية العسكرية التابعة للجنة المصالحة الوطنية. |
El 14 de agosto, al menos 12 personas murieron y 6 resultaron heridas cerca de la residencia del Presidente del GNT en el sur de Mogadishu en un presunto intento de asesinato contra un alto jefe de la milicia. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، قتل ما لا يقل عن اثنى عشر شخصاً وجرح ستة آخرون، قرب مقر إقامة رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية في جنوب مقاديشو نتيجة محاولة اغتيال مزعومة أحد كبار قادة الميليشيات. |
La CPLP condena el ataque contra la residencia del Presidente de la República de Guinea-Bissau en la noche del 23 de noviembre. | UN | 1 - تدين الجماعة الهجوم الذي وقع ليلا على مقر رئيس جمهورية غينيا - بيساو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
El bombardeo de la residencia del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, que tuvo lugar el 22 de abril de 1999, fue un acto terrorista premeditado, sin precedentes en la historia de la Europa contemporánea. | UN | كان قصف مقر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يوم ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عملا إرهابيا منظما لا نظير له في تاريخ أوروبا الحديثة. |
El Primer Ministro y otros miembros del Gabinete asistieron a la reunión extraordinaria convocada para examinar la operación planificada para recuperar la residencia del Presidente Aristide en diciembre. | UN | وحضر رئيس الوزراء وغيره من الوزراء الاجتماع الاستثنائي الذي عقد لمناقشة العمليات المعتزم تنفيذها لاستعادة مقر الرئيس السابق أريستيد في كانون الأول/ديسمبر. |