"la residencia habitual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإقامة الاعتيادية
        
    • مكان اﻹقامة المعتاد
        
    • الإقامة المعتاد
        
    • الإقامة بصفة اعتيادية
        
    • السكن الاعتيادي
        
    • مكان اﻻقامة المعتاد
        
    • بلد اﻻقامة المعتادة
        
    • اﻹقامة المعتادة
        
    • والإقامة الاعتيادية
        
    • محل الإقامة الاعتيادي
        
    En los artículos se asigna también importancia apropiada al criterio de la residencia habitual de las personas afectadas. UN كما أن المواد تعطي الثقل المناسب لمعيار الإقامة الاعتيادية للأشخاص المعنيين.
    Entre esas causas, la residencia habitual solía desempeñar un papel importante, si bien se conjugaba generalmente con otros factores vinculantes. UN ومن هذه الأسس، كثيرا ما تلعب الإقامة الاعتيادية دورا هاما، وإن كان مقترنا بعوامل ربط أخرى بصورة عامة.
    Si bien reconoce que el principio de la unidad de la familia es importante, el Pakistán considera que la residencia habitual debería considerarse el criterio más importante para determinar la nacionalidad. UN وفي حين أن وفده يسلﱢم بأهمية مبدأ وحدة اﻷسرة فإنه يرى أن مكان اﻹقامة المعتاد يعتبر أكثر القواعد أهمية في تقرير الجنسية.
    El tribunal dictaminó que la residencia habitual del deudor estaba en Australia; el hecho de que hubiera conservado su nacionalidad sudafricana y de que no hubiera hecho trámites para inscribirse en el censo electoral de Australia no era determinante. UN وقرّرت المحكمة أنّ محل الإقامة المعتاد للمدين يقع في أستراليا؛ وأنّ احتفاظه بجنسية جنوب أفريقيا وعدم اتخاذه أي خطوات لإدراج اسمه في السجل الانتخابي الأسترالي ليسا من العوامل الحاسمة.
    La delegación de Italia considera que la residencia habitual no debe establecerse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN وأضاف أن وفده لا يعتقد بأن الإقامة الاعتيادية يجب أن تتخذ شرطاً لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    En consecuencia, la residencia habitual no debía adoptarse como condición para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومن ثم ينبغي ألا تتخذ الإقامة الاعتيادية شرطا لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Desde ese punto de vista, el requisito de continuidad de la residencia habitual parecía demasiado estricto. UN واستخلص من ذلك أن اشتراط استمرار الإقامة الاعتيادية يبدو اشتراطا تقييدا للغاية.
    De conformidad con el comentario, el criterio decisivo para la determinación de la condición jurídica en todos los casos de sucesión es el criterio de la residencia habitual. UN وحسبما جاء في الشرح، فإن الإقامة الاعتيادية هي المعيار الحاسم في تحديد وضع الأشخاص في جميع حالات الخلافة.
    En efecto, el criterio de la residencia habitual debería formularse en torno a un conjunto de indicios que tomen en cuenta la estabilidad y la efectividad, pero también la afectividad. UN والواقع هو أنه ينبغي صياغة معيار الإقامة الاعتيادية حول مجموعة مؤشرات تراعي الاستقرار والفعالية وكذلك التأثير.
    De otra parte, es menester destacar que, la residencia habitual constituye en sí misma un criterio para establecer el carácter predominante de la nacionalidad de un Estado por sobre la nacionalidad de otro. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن الإقامة الاعتيادية هي في حد ذاتها معيار يحدد ماهية الجنسية الغالبة.
    De conformidad con la norma general de presunción de nacionalidad, el principio de la residencia habitual también se acepta como criterio predominante para determinar la nacionalidad de las personas naturales. UN فوفقا القاعدة العامة لقرينة التمتع بالجنسية، فإن مبدأ مكان اﻹقامة المعتاد هو مبدأ مقبول باعتباره المعيار الغالب لتقرير جنسية اﻷشخاص الطبيعيين.
    Italia también hace suya la decisión de la Comisión de utilizar la residencia habitual en lugar de la nacionalidad como criterio principal para determinar las personas a quienes el Estado sucesor debe atribuir su nacionalidad. UN وتؤيد إيطاليا أيضا قرار اللجنة باتخاذ مكان اﻹقامة المعتاد بدلا من المواطنة بوصفها المعيار اﻷساسي لتحديد اﻷشخاص الذين يتعين على الدول الخلف أن تعطيهم جنسياتها.
    Esto significa que en todos los casos de disolución de un Estado, la residencia habitual debe reconocerse como el vínculo auténtico entre la “persona afectada” y el respectivo Estado sucesor. UN وهذا معناه الاعتراف، في جميع حالات تفكك الدول، بأن مكان اﻹقامة المعتاد هو حلقة الوصل الحقيقية بين " الشخص المعني " ودولته الخلف.
    Petición del autor de que se modifique la residencia habitual de los hijos (expediente Nº 98/00312) 2.5. UN طلب مقدم من صاحب البلاغ بغرض تغيير مكان الإقامة المعتاد (الملف 98/00312)
    b) En la residencia habitual o en el establecimiento del destinatario, o en cualquier otra dirección que el destinatario haya designado previamente a tal efecto; o UN (ب) في محل الإقامة المعتاد للمرسَل إليه أو في مكان عمله، أو في أي عنوان آخر سبق للمرسل إليه أن عيّنه لهذا الغرض؛ أو
    A ese respecto se observó que la residencia habitual debía servir en todo caso de criterio auxiliar, con sujeción a la legislación interna del Estado sucesor. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن معيار الإقامة بصفة اعتيادية سيظل بمثابة معيار مساعد، رهنا بالتشريعات الداخلية للدولة الخلف.
    Recuerda que la residencia habitual de las personas que son objeto de la Ley Nº 69-3, de 3 de enero de 1969, es, por definición, una residencia móvil, " un vehículo, un remolque o cualquier otra forma de alojamiento móvil " , según el artículo 3 de la Ley. UN وتذكر الدولة الطرف بأن السكن الاعتيادي للأشخاص المقصودين بالقانون رقم 63-3 الصادر في 3 كانون الثاني/يناير 1969 هو، بحكم تعريفه، السكن المتحرك، " مركبةً [كان]، أو مقطورة، أو أي مأوى متحرك آخر " ، وفقا للمادة 3 من هذا القانون.
    Para ello había que tener en cuenta las nuevas recomendaciones sobre la utilización de la residencia habitual en los censos. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات الجديدة لتعدادات السكان فيما يتعلق بمعاملة اﻹقامة المعتادة.
    Mientras que algunos miembros de la Comisión pensaron que este umbral era demasiado alto y podía llevar a una situación en la que los individuos implicados carecieran de protección efectiva, la mayoría opinó que la combinación de la residencia legal con la residencia habitual estaba justificada en el caso de una medida excepcional introducida de lege ferenda. UN وبينما يرى بعض أعضاء اللجنة أن هذه العتبة عالية للغاية وقد تؤدي إلى حالة يفتقر فيها الأفراد المعنيون إلى حماية فعلية، ترى الأغلبية أن الجمع بين الإقامة القانونية والإقامة الاعتيادية له ما يبرره في حالة الأخذ بتدبير استثنائي من خلال وضع قانون.
    Sin embargo, en el artículo 18 se define la residencia habitual en relación con el lugar donde está sita la administración central (se utiliza en inglés el término " establishment " ) y, si hay una sucursal, el lugar de radicación de la sucursal. UN غير أن المادة 18 تُعرِّف محل الإقامة الاعتيادي بالإشارة إلى مكان العمل الرئيسي (يستخدم مصطلح " منشأة " )، وفي حالة وجود مكتب فرعي، يكون محل الإقامة هو مقر المكتب الفرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus