Debemos observar que los miembros del Consejo de Seguridad que elaboraron la resolución en ese entonces antepusieron la justicia a la durabilidad. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن أعضاء مجلس اﻷمن الذين صاغوا القرار في حينه قدموا العدل على الديمومة. |
En él se brinda una breve descripción de los progresos alcanzados en la aplicación de la resolución en Djibouti. | UN | ويتضمن عرضا موجـزا للتقدم المحـرز في تنفيذ ذلك القرار في جيبوتي. |
La Asamblea pidió al Secretario General que le presentara un informe sobre la aplicación de la resolución en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في دورتها الرابعة والخمسين. |
La oradora dice que tras una ardua labor en el Grupo de Trabajo se ha conseguido fundir los diversos elementos que componen la resolución en un todo y espera que la Comisión la apruebe sin proceder a votación. | UN | وقالت إن العمل الصعب الذي قام به الفريق العامل قد توج بالنجاح في إدماج العناصر المختلفة للقرار في وحدة كاملة وأعربت عن أملها في أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
Votará en contra de esos párrafos y se abstendrá sobre la resolución en su totalidad. | UN | وهي ستصوت ضد الفقرتين كما أنها ستمتنع عن التصويت فيما يتعلق بالقرار في مشموله. |
Por lo tanto, mi delegación ha votado en contra de la resolución en general. | UN | ولذلك، فقد صوت وفدي معارضا لمشروع القرار في مجموعه. |
Por ello, hemos votado a favor de que se supriman esos párrafos y, lamentablemente, nos hemos abstenido en la votación de la resolución en su conjunto. | UN | ولذلك، فقد صوتنا من أجل حذف الفقرتين وامتنعنا، مع الأسف، عن التصويت على القرار في مجموعه. |
Después de que se haya tomado una decisión sobre el párrafo 3 de la parte dispositiva, se pasará a tomar una decisión sobre la resolución en su conjunto. | UN | وبعد البت في الفقرة 3 من المنطوق، سيتم البت في مشروع القرار في مجموعه. |
Habiendo dejado constancia de su oposición con su voto contra el primer párrafo, los Estados Unidos permitirán que la resolución en conjunto se apruebe sin votación. | UN | ومع مراعاة تصويت الولايات المتحدة ضد الفقرة 1، فإنها ستسمح باعتماد مشروع القرار في مجموعه بدون تصويت. |
Insta a todos los colegas a que voten a favor del párrafo y a favor de la resolución en su totalidad. | UN | ومن المنشود من جميع الزملاء أن يصوتوا لصالح الفقرة 31 ولصالح القرار في مشموله. |
La cooperación entre las autoridades competentes garantiza la aplicación estricta de los requisitos de la resolución en relación con esta cuestión. | UN | ويكفل التعاون القائم بين السلطات المختصة التنفيذ الدقيق لمتطلبات القرار في هذه المسألة. |
Por esas razones, la India se opuso a la resolución en 2003 e hizo constar sus reservas. | UN | ونظرا لهذه للأسباب عارضت الهند هذا القرار في عام 2003 وسجلت تحفظاتها عليه في حينه. |
Es en ese contexto que su delegación votó a favor de la resolución en su conjunto. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها قد صوت في هذا السياق مؤيدا القرار في مجموعه. |
Su delegación tendrá que volver a considerar si apoya la resolución en el futuro. | UN | وسيكون على وفد بلده أن يعيد النظر فيما إذا كان سيؤيد القرار في المستقبل. |
Ambos organismos han examinado los resultados y la experiencia adquirida para mejorar aún más la aplicación de la resolución en los próximos años. | UN | واستعرضت الوكالتان هذا الأمر واستخلصتا الدروس للمضي في تنفيذ القرار في السنوات اقادمة. |
Finalmente se dispuso la publicación de una copia íntegra y autorizada de la resolución en el Diario Oficial. | UN | ويدعو القرار أيضا إلى نشر النص الكامل المعتمد للقرار في الجريدة الرسمية. |
Cabe destacar que en 2003 se registró el mayor número de votos a favor de la resolución en 10 años. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عام 2003سجل أكبر عدد من الأصوات المؤيدة للقرار في عشر سنوات. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos se sumará al consenso sobre la resolución en su conjunto a fin de demostrar su determinación en la lucha contra la práctica inaceptable de las desapariciones forzadas. | UN | وهو يشارك، مع هذا، في توافق الآراء المتعلق بالقرار في مشموله كيما يثبت تصميمه على مكافحة تلك الممارسة غير المقبولة المتصلة بالاختفاء القسري. |
Sin embargo, es igualmente importante que esta cuestión se mantenga en el primer plano de la atención de las Naciones Unidas, a lo cual también está destinada a contribuir la resolución en examen. | UN | كما أن من اﻷهمية بمكان أن تظل هذه المسألة محور اهتمام اﻷمم المتحدة، ومن شأن القرار قيد النظر أن يساعد على تحقيق هذه الغاية. |
:: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Al hacerlo, se eliminarían las incongruencias entre la resolución en vigor del Consejo Económico y Social y la práctica establecida y se crearía una base general sólida que permitiría a las organizaciones de todo el sistema reorganizar la regulación de sus programas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إنهاء عدم التوافق بين الممارسات القائمة والقرار المعمول به الذي صدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإرساء قاعدة عامة صلبة تمكن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من إعادة ترتيب اللوائح المتعلقة بالبرامج الخاصة بها. |
En su resolución 48/26, de 3 de diciembre de 1993, la Asamblea General decidió crear un Grupo de Trabajo de composición abierta para que examinara todos los aspectos de la cuestión del aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad (véase el texto completo de la resolución en el anexo I). | UN | 1 - قررت الجمعيــة العامـــة، في قرارها 48/26 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1993، إنشاء فريق مفتوح باب العضوية للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وغيرها من المسائل المتصلة بالمجلس. (للاطلاع على النص الكامل للقرار انظر المرفق الأول). |
Asimismo, el Consejo pidió a la Directora del Instituto que, en consulta con la Junta Ejecutiva, le informara sobre la aplicación de la resolución en su período de sesiones sustantivo de 2004. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى مدير المعهد أن يتشاور مع المجلس التنفيذي لتقديم تقرير عن تنفيذ هذا القرار إلى المجلس في دورته الموضوعية في عام 2004. |
En el plano nacional, Tailandia estableció recientemente un comité encargado de la administración de las exportaciones de productos de uso doble para aplicar eficazmente la resolución en apoyo a la no proliferación de las armas de destrucción en masa y a la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت تايلند مؤخرا لجنة لإدارة صادرات المواد ذات الاستخدام المزدوج لكي تنفذ هذا القرار على نحو فعال دعما لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب. |
Estamos firmemente convencidos de que los principios acordados y contenidos en la resolución en que se fundó (resolución 60/251) deben regir todos los aspectos de la labor del Consejo. | UN | ونعتقد بكل حزم أن المبادئ المتفق عليها والواردة في القرار التأسيسي (القرار 60/251) ينبغي أن تحكم كل جانب من جوانب عمل المجلس. |
El Grupo no ha recibido ninguna información que sugiera que se ha incumplido con la resolución en el mandato actual. | UN | ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى انتهاك القرار خلال فترة الولاية الحالية. |
iii) El establecimiento de un procedimiento de revisión de la resolución en un plazo adecuado. | UN | ' 3` وضع إجراء لاستعراض القرار ضمن إطار زمني مناسب. |
Los puntos que figuran a continuación representan áreas seleccionadas entre las áreas a que se hace referencia en la resolución en que la asistencia podría ser especialmente útil: | UN | وتُبرز النقاط التالية مجالات مختارة من بين المجالات المذكورة في القرار والتي قد تكون المساعدة فيها مفيدة بصورة خاصة: |