"la responsabilidad común pero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية المشتركة ولكن
        
    • المسؤوليات المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكن
        
    • المسؤولية المشتركة وإن
        
    • المسؤوليات المشتركة ولكنها
        
    • المسؤولية المشتركة لكن
        
    • تشاطر المسؤوليات لكن على
        
    Esa deficiencia hace difícil que se aplique el principio de la " responsabilidad común pero diferenciada " . UN إن هذا النقص أدى إلى صعوبة تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن متنفاوتة.
    La comunidad internacional debe dar un contenido concreto al principio de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعبر تعبيرا ملموسا عن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    Para terminar, el orador destaca la importancia de una cooperación Sur—Sur innovadora y de las asociaciones Norte—Sur para lograr el desarrollo sostenible, basadas en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    Por lo tanto, debe aplicarse el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولذلك ينبغي تطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Por esa razón, en el Convenio se ha destacado el concepto de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN وهذا هو السبب الذي أكدت الاتفاقية من أجله مفهوم المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    En ese sentido, los principios de Río seguían siendo pertinentes, sobre todo el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    También puede ser conveniente examinar si, y cómo, se aplica el principio de la responsabilidad común, pero diferenciada, a las PYMES en un contexto local y en un contexto mundial. UN وقد يكون من المفيد أيضاً بحث ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على المؤسسة الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من السياق المحلي والسياق العالمي، وكيفية تطبيقه.
    También se expresaron opiniones sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada como elemento del diseño y la aplicación de un sistema para asegurar el cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN وأعرب أيضا عن آراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة، بوصفها عنصراً من عناصر وضع وتنفيذ نظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Frente a esa realidad, Micronesia seguirá abogando por una acción mundial concertada a favor de medidas que mitiguen los efectos adversos del cambio climático, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    En Río, hace casi un decenio y medio, la familia humana estuvo de acuerdo en que tomaría medidas concertadas para enfrentar el reto del desarrollo sostenible, sobre la base, entre otras cosas, del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي ريو قبل ما يقرب من عقد ونصف العقد اتفقت الأسرة الإنسانية على أننا سنتخذ إجراءات متسقة لمواجهة تحدي التنمية المستدامة استنادا إلى جملة مبادئ منها مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Indudablemente, esta nueva asociación mundial conlleva exigencias en lo que se refiere al respeto del principio de la “responsabilidad común pero diferenciada” entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN لا شك أن هناك متطلبات معينة لهذه الشراكة الجديدة بمعنى الاحترام الواضح لمبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    Los esfuerzos de la Organización a ese respecto serán infructuosos si los países en desarrollo y los países desarrollados no cumplen sus compromisos con un espíritu de solidaridad mundial, basado en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ولا يمكن أن تفلح جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد ما لم تف البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كلاهما بالتزاماتها بروح من الشراكة العالمية، وعلى أساس المسؤوليات المشتركة وإن كانت تفاضلية.
    El resultado sería un compromiso político renovado y la prestación de apoyo al desarrollo sostenible, en forma coherente con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وستكون النتيجة تجديد الالتزام السياسي والدعم للتنمية المستدامة، بما يتوافق مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Debemos adherirnos con firmeza a los principios de Río, en particular el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي لنا أن نلتزم بإصرار بمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    En esta tarea, y sobre la base del principio de la responsabilidad común pero diferenciada, consideramos que corresponde a los países desarrollados fortalecer su liderazgo. UN ونعتقد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تعزز قيادتها في هذه المهمة، وذلك على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    De todas formas, debe mantenerse el consenso sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y la regla de que los causantes de la contaminación deben sufragar su costo. UN وعلى أي حال ينبغي الاحتفاظ بتوافق اﻵراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متمايزة، والقاعدة القاضية بأن يتحمل الملوﱢث تكلفة التلويث الذي يتسبب فيه.
    Queda claro que se trata de un esfuerzo colectivo fundamentando en el criterio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن الواضح أن ذلك يتطلب بذل جهود جماعية تقوم على أساس معيار المسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة.
    De hecho, estamos aplicando el principio internacional de " la responsabilidad común pero diferenciada " . UN ونحن، في الواقع، نقوم بالتنفيذ العملي للمبدأ الدولي المتمثل في المسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    Un régimen de ese tipo debe corresponderse con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي أن يستند هذا النظام إلى مبدأ تشاطر المسؤوليات لكن على نحو متباين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus