La comunidad internacional debe reconsiderar su relación con África desde la perspectiva de la responsabilidad conjunta, y no desde la del socorro. | UN | ومن الضروري أن يعيد المجتمع الدولي قراءة العلاقة مع أفريقيا من منطلق المسؤولية المشتركة وليس من منطلق اﻹغاثة. |
Además, habría que hallar nuevas soluciones que tomen en cuenta la responsabilidad conjunta de los acreedores y deudores en el endeudamiento excesivo de África. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى اتباع نهج مبتكرة تأخذ في الحسبان المسؤولية المشتركة للمدينين والدائنين عن تراكم الدين اﻷفريقي. |
la responsabilidad conjunta abarca tres ámbitos principales: | UN | وتتعلق المسؤولية المشتركة بثلاثة مجالات رئيسية هي: |
Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. | UN | ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر. |
Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. | UN | وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع |
El tema nos insta a reafirmar y renovar nuestro compromiso en lo que respecta a la responsabilidad conjunta con el desarrollo, la paz y la seguridad, así como con la armonía entre los pueblos. | UN | ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب. |
Un marco complementario para los países de bajos ingresos, que son más vulnerables a las crisis y tienen instituciones más débiles, incorpora esas consideraciones y la necesidad de la responsabilidad conjunta de acreedores y deudores. | UN | ويشمل أحد الأطر التكميلية للبلدان المنخفضة الدخل الأكثر عرضة للصدمات، والتي لديها بيئات مؤسسية ضعيفة هذه الاعتبارات وضرورة اضطلاع الدائنين والمدينين بمسؤولية مشتركة. |
Por ellas, tenemos la responsabilidad conjunta de comprometernos una vez más a hacer plenamente realidad los principios que figuran en la Declaración. | UN | وبالنسبة لهم، تقع علينا المسؤولية المشتركة عن إلزام أنفسنا من جديد بالتحقيق الكامل للمبادئ المتضمنة في الإعلان. |
la responsabilidad conjunta abarca tres ámbitos principales: | UN | وتتعلق المسؤولية المشتركة بثلاثة مجالات رئيسية هي: |
Se necesita un cambio que impulse la responsabilidad conjunta de los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo con respecto a la gestión de los riesgos. | UN | وينبغي حدوث تحوّل ينشّط المسؤولية المشتركة بين الحكومات والأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية في إدارة المخاطر. |
Esa ley prohíbe la poligamia, reglamenta el divorcio, establece la responsabilidad conjunta de los cónyuges y la obligación de respetarse mutuamente y otorga a la madre la custodia de los hijos en caso de abandono o fallecimiento del padre. | UN | إن هذا القانون يمنع تعدد الزوجات وينظم الطلاق وينص على المسؤولية المشتركة والاحترام المتبادل بين اﻷزواج والزوجات ويعطي اﻷم حق الوصاية في حالة وفاة اﻷب أو هجره لزوجته. |
Las nuevas normas sobre la guarda luego de la separación y el divorcio también tienen la finalidad de fortalecer la responsabilidad conjunta del padre y la madre. | UN | ويستهدف من اللوائح الجديدة بشأن الرعاية الممارسة من الوالدين عقب الانفصال والطلاق أن تدعم المسؤولية المشتركة التي تقع على عاتق الوالدين. |
Esto se hará en estrecha colaboración con el gobierno receptor, al tiempo que se hará hincapié en la responsabilidad conjunta para la movilización de fondos. | UN | وسوف يحدث ذلك بتعاون وثيق مع الحكومة المتلقية ، مع ابراز المسؤولية المشتركة عن تعبئة اﻷموال . |
Ese marco general se ve fortalecido por la responsabilidad conjunta del UNICEF y de otros organismos en el seguimiento de las conferencias mundiales. | UN | ٤ - وهناك تعزيز لهذا اﻹطار الشامل من خلال المسؤولية المشتركة بين اليونيسيف وسائر الوكالات فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات العالمية. |
Por otra parte, comprende la importancia de la responsabilidad conjunta y la solidaridad internacional, y está dispuesta a tomar parte en todas las actividades que tengan como fin fortalecer la confianza en las relaciones internacionales y garantizar la seguridad. | UN | وتُدرك من جهة أخرى أهمية المسؤولية المشتركة والتضامن الدولي، وهي على استعداد للمشاركة في جميع الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقة في مجال العلاقات الدولية وضمان الأمن. |
Además, el modelo de Quebec afirma la responsabilidad conjunta de los padres con respecto a sus hijos y considera prioritaria la obligación alimentaria del deudor en relación con los gastos que exceden de sus propias necesidades esenciales. | UN | كما أن نموذج كيبيك يؤكد المسؤولية المشتركة للوالدين نحو أبنائهما ويجعل الدعم أولوية عليا فيما يتعلق بأي مصاريف تزيد أو تنقص عن الاحتياجات الأساسية للوالد غير الحاضن. |
Para lograrlo, ambas organizaciones políticas, a saber, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica, tienen la responsabilidad conjunta de contribuir a lograr esos objetivos; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه تقع على كاهل المنظمتين السياسيتين، الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، مسؤولية مشتركة تتمثل في الإسهام في بلوغ هذين الهدفين. |
En nuestra condición de comunidad internacional y en nuestra condición individual de países tenemos la responsabilidad conjunta de llevar nuestros esfuerzos a un nivel más alto. | UN | وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى. |
- El Foro afirma que el terrorismo no se puede justificar por ningún motivo y reconoce la responsabilidad conjunta de combatirlo en todas sus formas y manifestaciones en el marco de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta y sus resoluciones; | UN | - يؤكد المنتدى أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب مهما كان. ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها. |
Habría que establecer nuevos arreglos entre la UNCTAD y las comisiones regionales para garantizar la responsabilidad conjunta en lo que hace al programa de trabajo y a la utilización de los recursos de las dependencias conjuntas. | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاقات جديدة بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية لضمان المساءلة المشتركة عن برنامج العمل واستخدام موارد الوحدات المشتركة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que una colaboración duradera debe basarse en los principios de la propiedad compartida, la responsabilidad conjunta y la plena transparencia. | UN | سلم رؤساء الدول والحكومات بضرورة إقامة شراكة دائمة على أساس مبادئ الملكية المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوضوح الكامل. |