"la responsabilidad conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • بالمسؤولية المشتركة
        
    • بمسؤولية مشتركة
        
    • المساءلة المشتركة
        
    • والمسؤولية المشتركة
        
    La comunidad internacional debe reconsiderar su relación con África desde la perspectiva de la responsabilidad conjunta, y no desde la del socorro. UN ومن الضروري أن يعيد المجتمع الدولي قراءة العلاقة مع أفريقيا من منطلق المسؤولية المشتركة وليس من منطلق اﻹغاثة.
    Además, habría que hallar nuevas soluciones que tomen en cuenta la responsabilidad conjunta de los acreedores y deudores en el endeudamiento excesivo de África. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى اتباع نهج مبتكرة تأخذ في الحسبان المسؤولية المشتركة للمدينين والدائنين عن تراكم الدين اﻷفريقي.
    la responsabilidad conjunta abarca tres ámbitos principales: UN وتتعلق المسؤولية المشتركة بثلاثة مجالات رئيسية هي:
    Las partes en Nicaragua tienen la responsabilidad conjunta de situar a su país en una vía estable política y económica. UN ويقــع علــى عاتــق اﻷطــراف في نيكاراغوا مسؤولية مشتركة عن وضع بلدها فــي مسـار سياسي واقتصادي مستقر.
    Las propuestas que daban preferencia a la responsabilidad conjunta y solidaria también planteaban problemas ligados a la compatibilidad con algunos regímenes jurídicos nacionales. UN وأثارت المقترحات بشأن مسؤولية مشتركة ومتعددة أيضا تساؤلات تتعلق بالتوافق مع
    El tema nos insta a reafirmar y renovar nuestro compromiso en lo que respecta a la responsabilidad conjunta con el desarrollo, la paz y la seguridad, así como con la armonía entre los pueblos. UN ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب.
    Un marco complementario para los países de bajos ingresos, que son más vulnerables a las crisis y tienen instituciones más débiles, incorpora esas consideraciones y la necesidad de la responsabilidad conjunta de acreedores y deudores. UN ويشمل أحد الأطر التكميلية للبلدان المنخفضة الدخل الأكثر عرضة للصدمات، والتي لديها بيئات مؤسسية ضعيفة هذه الاعتبارات وضرورة اضطلاع الدائنين والمدينين بمسؤولية مشتركة.
    Por ellas, tenemos la responsabilidad conjunta de comprometernos una vez más a hacer plenamente realidad los principios que figuran en la Declaración. UN وبالنسبة لهم، تقع علينا المسؤولية المشتركة عن إلزام أنفسنا من جديد بالتحقيق الكامل للمبادئ المتضمنة في الإعلان.
    la responsabilidad conjunta abarca tres ámbitos principales: UN وتتعلق المسؤولية المشتركة بثلاثة مجالات رئيسية هي:
    Se necesita un cambio que impulse la responsabilidad conjunta de los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo con respecto a la gestión de los riesgos. UN وينبغي حدوث تحوّل ينشّط المسؤولية المشتركة بين الحكومات والأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية في إدارة المخاطر.
    Esa ley prohíbe la poligamia, reglamenta el divorcio, establece la responsabilidad conjunta de los cónyuges y la obligación de respetarse mutuamente y otorga a la madre la custodia de los hijos en caso de abandono o fallecimiento del padre. UN إن هذا القانون يمنع تعدد الزوجات وينظم الطلاق وينص على المسؤولية المشتركة والاحترام المتبادل بين اﻷزواج والزوجات ويعطي اﻷم حق الوصاية في حالة وفاة اﻷب أو هجره لزوجته.
    Las nuevas normas sobre la guarda luego de la separación y el divorcio también tienen la finalidad de fortalecer la responsabilidad conjunta del padre y la madre. UN ويستهدف من اللوائح الجديدة بشأن الرعاية الممارسة من الوالدين عقب الانفصال والطلاق أن تدعم المسؤولية المشتركة التي تقع على عاتق الوالدين.
    Esto se hará en estrecha colaboración con el gobierno receptor, al tiempo que se hará hincapié en la responsabilidad conjunta para la movilización de fondos. UN وسوف يحدث ذلك بتعاون وثيق مع الحكومة المتلقية ، مع ابراز المسؤولية المشتركة عن تعبئة اﻷموال .
    Ese marco general se ve fortalecido por la responsabilidad conjunta del UNICEF y de otros organismos en el seguimiento de las conferencias mundiales. UN ٤ - وهناك تعزيز لهذا اﻹطار الشامل من خلال المسؤولية المشتركة بين اليونيسيف وسائر الوكالات فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات العالمية.
    Por otra parte, comprende la importancia de la responsabilidad conjunta y la solidaridad internacional, y está dispuesta a tomar parte en todas las actividades que tengan como fin fortalecer la confianza en las relaciones internacionales y garantizar la seguridad. UN وتُدرك من جهة أخرى أهمية المسؤولية المشتركة والتضامن الدولي، وهي على استعداد للمشاركة في جميع الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقة في مجال العلاقات الدولية وضمان الأمن.
    Además, el modelo de Quebec afirma la responsabilidad conjunta de los padres con respecto a sus hijos y considera prioritaria la obligación alimentaria del deudor en relación con los gastos que exceden de sus propias necesidades esenciales. UN كما أن نموذج كيبيك يؤكد المسؤولية المشتركة للوالدين نحو أبنائهما ويجعل الدعم أولوية عليا فيما يتعلق بأي مصاريف تزيد أو تنقص عن الاحتياجات الأساسية للوالد غير الحاضن.
    Para lograrlo, ambas organizaciones políticas, a saber, la Unión Europea y la Organización de la Conferencia Islámica, tienen la responsabilidad conjunta de contribuir a lograr esos objetivos; UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه تقع على كاهل المنظمتين السياسيتين، الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي، مسؤولية مشتركة تتمثل في الإسهام في بلوغ هذين الهدفين.
    En nuestra condición de comunidad internacional y en nuestra condición individual de países tenemos la responsabilidad conjunta de llevar nuestros esfuerzos a un nivel más alto. UN وتقع على عاتقنا، بوصفنا مجتمعا دوليا وبوصفنا بلدانا فرادى، مسؤولية مشتركة عن الارتقاء بهذا العمل إلى مستوى أعلى.
    - El Foro afirma que el terrorismo no se puede justificar por ningún motivo y reconoce la responsabilidad conjunta de combatirlo en todas sus formas y manifestaciones en el marco de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta y sus resoluciones; UN - يؤكد المنتدى أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب مهما كان. ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها.
    Habría que establecer nuevos arreglos entre la UNCTAD y las comisiones regionales para garantizar la responsabilidad conjunta en lo que hace al programa de trabajo y a la utilización de los recursos de las dependencias conjuntas. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات جديدة بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية لضمان المساءلة المشتركة عن برنامج العمل واستخدام موارد الوحدات المشتركة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que una colaboración duradera debe basarse en los principios de la propiedad compartida, la responsabilidad conjunta y la plena transparencia. UN سلم رؤساء الدول والحكومات بضرورة إقامة شراكة دائمة على أساس مبادئ الملكية المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوضوح الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus