"la responsabilidad de los estados de proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤولية الدول عن حماية
        
    • بمسؤولية الدول عن حماية
        
    • ومسؤولية الدول عن حماية
        
    Respaldamos la responsabilidad de los Estados de proteger a sus habitantes de los crímenes de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. UN وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها.
    la responsabilidad de los Estados de proteger a las mujeres y las niñas frente a la violencia debe prevalecer sobre dichas costumbres. UN إن مسؤولية الدول عن حماية النساء والفتيات من العنف يجب أن تسبق أيا من هذه الأعراف.
    La Declaración contiene asimismo disposiciones relativas a la responsabilidad de los Estados de proteger la existencia y la identidad nacional o étnica, cultural, religiosa y lingüística de las minorías dentro de sus territorios respectivos y adoptar las medidas apropiadas, legislativas y de otro tipo, para lograr esos objetivos. UN واﻹعلان يتضمن أيضا أحكاما تتعلق بمسؤولية الدول عن حماية وجود اﻷقليات التي تعيش داخل أراضيها وكذلك حماية الهوية القومية أو الاثنية والهوية الثقافية والدينية واللغوية لتلك اﻷقليات، وعن اعتماد ما هو ملائم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لبلوغ تلك الغايات.
    También debería abordar la posibilidad de inscribir nuevos conceptos tales como la seguridad humana y la responsabilidad de los Estados de proteger a los vulnerables en la base conceptual del sistema internacional. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    El Grupo de los 77 y China consideran satisfactorio el papel de liderazgo de la Asamblea General al asegurar que los mecanismos de seguimiento de la Conferencia Mundial sean efectivos y aborden la cuestión de la responsabilidad de los Estados de proteger a las víctimas del racismo. UN ومجموعة ألـ 77 والصين مرتاحة للدور الريادي الذي تقوم به الجمعية العامة في ضمان أن تكون الآليات المستخدمة في متابعة المؤتمر العالمي فعالة وتعالج مسألة مسؤولية الدول عن حماية ضحايا العنصرية.
    la responsabilidad de los Estados de proteger a las poblaciones es sacrosanta, debe prevalecer desde su propia creación y encarna el deber de imponer el estado de derecho y la obediencia al pacto democrático. UN إن مسؤولية الدول عن حماية سكانها مقدسة، وتحتل مكان الصدارة منذ بدايتها، وتجسد الواجب في تطبيق سيادة القانون وتقديم الولاء للتوافق الديمقراطي.
    A la vez, en el marco de su labor de promoción, la Relatora Especial insistirá en la responsabilidad de los Estados de proteger a los titulares de derechos mediante la adopción de medidas preventivas, incluida la promulgación de legislación en la que se tipifiquen como delitos esos terribles actos. UN وفي الوقت نفسه، ستصرّ المقررة الخاصة، في أعمالها المتعلقة بالدعوة، على مسؤولية الدول عن حماية أصحاب الحقوق عبر اعتماد تدابير وقائية تشمل التشريعات التي تجرم تلك الأعمال المشينة.
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    2. Expresa suma preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    El Consejo de Seguridad se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en sus resoluciones sobre Libia y el Yemen. UN وأشار مجلس الأمن إلى مسؤولية الدول عن حماية سكانها في قراراته المتعلقة بليبيا واليمن().
    Ello entraña la responsabilidad de los Estados de proteger a sus propias poblaciones de crímenes atroces, ayudar a otros Estados a que hagan lo mismo mediante la prestación de asistencia internacional y adoptar medidas colectivas cuando sea evidente que un Estado no protege a su población. UN وتترتب على ذلك الالتزام مسؤولية الدول عن حماية شعوبها من الجرائم الوحشية؛ والمسؤولية عن مساعدة الدول الأخرى على توفير تلك الحماية لشعوبها من خلال تقديم المساعدة الدولية لها؛ ومسؤولية اتخاذ إجراءات جماعية عندما تفشل دولة ما بشكل واضح في توفير الحماية لسكانها.
    2. Expresa su profunda preocupación por la victimización secundaria de los niños que podría producirse en el sistema de justicia, y reafirma la responsabilidad de los Estados de proteger a los niños de esta forma de violencia; UN 2- تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكِّد مجدَّداً مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    La Asamblea General se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en resoluciones sobre Siria, mientras que el Consejo de Derechos Humanos se ha referido a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus poblaciones en resoluciones sobre Libia y Siria. UN وأشارت الجمعية العامة إلى مسؤولية الدول عن حماية شعوبها في القرارات المتعلقة بسوريا()، في حين أن مجلس حقوق الإنسان أشار إلى مسؤولية الدول عن حماية شعوبها في قراراته المتعلقة بليبيا وسوريا().
    8. El Sr. González de Linares Palou (España) dice que en el proyecto de resolución también se hace hincapié en la responsabilidad de los Estados de proteger los derechos humanos y asegurar que ninguna entidad, pública o privada, infrinja esos derechos. UN 8 - السيد غونزاليس دي ليناريس بالو (اسبانيا ): قال إن مشروع القرار يؤكد أيضاً مسؤولية الدول عن حماية حقوق الإنسان وضمان عدم انتهاك أي كيان عام أو خاص لهذه الحقوق.
    La Relatora Especial ha puesto de relieve la responsabilidad de los Estados de proteger a las adolescentes presentes en su territorio, nacionales o inmigrantes, contra las prácticas tradicionales perjudiciales y facilitar información multidisciplinaria y centros de asesoramiento sobre los aspectos perjudiciales de la mutilación genital de la mujer (véase el documento E/CN.4/2005/85). UN وشددت المقررة الخاصة على مسؤولية الدول عن حماية المراهقات؛ سواء كنّ مواطنات أو مهاجرات، داخل أراضيها من الممارسات التقليدية المؤذية، وعلى مسؤوليتها عن تيسير توفير المعلومات من مصادر متعددة، وعن إنشـاء مراكز تقدم المشورة بشأن الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبترها (انظر (E/CN.4/2005/85.
    Por ello, mi delegación se sintió muy alentada por el hecho de que nuestros líderes reconocieron, en la reciente Reunión Plenaria de Alto Nivel, la responsabilidad de los Estados de proteger a las poblaciones del genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, así como su responsabilidad de actuar en consecuencia. UN وعليه، فإنه من دواعي ارتياحنا كثيراً أن زعماءنا اعترفوا، ولأول مرة، خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقد مؤخراً بمسؤولية الدول عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد البشرية، وأقروا أيضاً بمسؤوليتهم عن العمل وفقاً لذلك.
    Asimismo, destacamos la necesidad de basarnos en la experiencia de la Corte para consolidar las normas jurídicas establecidas con respecto a la responsabilidad de los Estados de proteger a sus ciudadanos y respetar el derecho internacional, tanto en lo relativo a la protección diplomática o las relaciones consulares como en la distinción entre la lucha armada legítima en el marco del derecho a la libre determinación y el terrorismo. UN ونشدد كذلك على الحاجة إلى الاستفادة من تجارب المحكمة في توحيد القواعد القانونية المستقرة فيما يتصل بمسؤولية الدول عن حماية مواطنيها وعن احترام القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية والعلاقات القنصلية أو بالتمييز بين النضال المسلح المشروع في إطار الحق في تقرير المصير من ناحية والإرهاب من ناحية أخرى.
    Entre ellas se encuentran los criterios y procedimientos para la aceptación de nuevos Miembros en las Naciones Unidas, lo cual es pertinente para los debates actuales sobre la solicitud de Palestina; la responsabilidad de los Estados de proteger a sus ciudadanos de conformidad con el derecho internacional; y la diferenciación entre la lucha armada legítima, en el marco del derecho a la libre determinación, y el terrorismo. UN ومن بينها معايير وإجراءات قبول أعضاء جدد في الأمم المتحدة، وهي معايير وإجراءات هامة للمناقشات الجارية بشأن طلب فلسطين؛ ومسؤولية الدول عن حماية مواطنيها وفقا للقانون الدولي؛ والتمييز بين الإرهاب والكفاح المسلح المشروع في إطار حق تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus