"la responsabilidad fundamental de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأساسية عن
        
    • المسؤولية اﻷولى عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • مسؤولية أساسية في
        
    • المسؤولية الأولية عن
        
    • مسؤولية أساسية عن
        
    • المسؤول الأول عن
        
    • المسؤولية اﻷساسية في
        
    • مسؤوليتها الرئيسية
        
    • تضطلع بالمسؤولية اﻷولى عن
        
    • المسؤولية الأولى فيما يتعلق
        
    • المسؤولية الحيوية
        
    Si bien se reconoció que la responsabilidad fundamental de ultimar la preparación del programa de la Cumbre recaía sobre el Comité Preparatorio, se subrayó la gran importancia que revestía el aporte de la Comisión de Desarrollo Social. UN وفي حين سلم بأن المسؤولية الرئيسية عن وضع الصيغة النهائية لجدول أعمال مؤتمر القمة تقع على عاتق اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة، شدد على أن لجنة التنمية الاجتماعية تستطيع تقديم مساهمة هامة.
    - Los países en desarrollo tienen la responsabilidad fundamental de promover su propio desarrollo. UN ـ وتتحمل البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تعزيز تنميتها.
    Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    Opinamos que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de asegurar que no se transfieran armas desde su territorio sin la supervisión debida. UN وفي رأينا أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان عدم نقل الأسلحة من أراضيها بدون أن تشرف إشرافا صحيحا علي نقلها.
    Reconocemos plenamente que los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental de la aplicación del Programa 21 en sus territorios. UN فنحن نقر بــأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في بلادها.
    El Gobierno de Haití tiene la responsabilidad fundamental de mantener un clima de estabilidad y seguridad. UN وستضطلع حكومة هايتي بالمسؤولية الرئيسية عن توفير بيئة آمنة ومستقرة.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad fundamental de rechazar estas afirmaciones y detener esta tendencia. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه.
    Cabe también subrayar que la responsabilidad fundamental de supervisar la aplicación de esas conclusiones o recomendaciones corresponde al órgano que las ha emitido. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    la responsabilidad fundamental de dar cumplimiento al Acuerdo de Paz corresponde a las diferentes comunidades y a sus dirigentes. UN وذكروا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع على عاتق الطوائف المختلفة وزعمائها.
    la responsabilidad fundamental de respetar los derechos humanos necesarios compete por fuerza al Estado. UN إن المسؤولية الرئيسية عن مراعاة حقوق اﻹنسان تقع بالضرورة على الدولة.
    Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de consolidar estas normas y de garantizar el goce pleno de los derechos humanos internacionales. UN وأوضح أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اﻷخذ بتلك المعايير وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان المقررة دوليا.
    El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومجلس الأمن يتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Todos los Estados partes, y otros, tienen la responsabilidad fundamental de proteger la integridad de la Convención. UN ويقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وغيرها، المسؤولية الأساسية عن حماية تمامية الاتفاقية.
    Centrarse en los beneficiarios individuales y en los suministros como meta en sí misma podría constituir un desvío de la responsabilidad fundamental de respetar los derechos y la necesidad de trabajar para la recuperación de largo plazo. UN والتركيز على متلقي المساعدة وعلى المساعدات التي تقدم، باعتبار ذلك هدفا بحد ذاته، يمكن أن يحوّل الأنظار عن المسؤولية الأساسية عن احترام الحقوق وضرورة العمل للتعافي من آثار الكوارث على المدى الطويل.
    En la resolución, el Consejo destacó que la responsabilidad fundamental de prevenir los conflictos recaía en los gobiernos nacionales pero también demostró su disposición a incorporar a su labor una estrategia preventiva global y a largo plazo. UN وقد أكد مجلس الأمن في هذا القرار أن للحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن منع الصراعات، إلا أن المجلس أبدى رغبة أيضا في إدماج استراتيجية وقائية شاملة وطويلة الأجل في أعماله.
    la responsabilidad fundamental de promover una mayor transparencia recae en el Consejo de Seguridad. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن تعزيز زيادة الشفافية على عاتق مجلس اﻷمن.
    Si bien sobre los Estados recae la responsabilidad fundamental de luchar contra el delito, la criminalidad en los niveles nacional y transnacional ha aumentado de tal manera que suele exceder la capacidad de los distintos países. UN وفي حين أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷولى عن مكافحة الجريمة، فإن حجم اﻹجرام على المستويين الوطني وعبر الوطني كبير إلى درجة أنه كثيرا ما يتجاوز قدرة فرادى البلدان.
    El Gobierno de Jamaica acepta plenamente que cada país tiene la responsabilidad fundamental de establecer prioridades de desarrollo mediante una gestión pública y unas políticas sensatas. UN وحكومة جامايكا تسلم بالكامل بأن كل بلد يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تحديد الأولويات الإنمائية عن طريق الحكم السليم والسياسات السديدة.
    Tailandia considera que los Estados tienen la responsabilidad fundamental de luchar contra esos problemas en sus países y de eliminarlos. UN وترى تايلند أن الدول الأعضاء تقع على عاتقها المسؤولية الأولية عن محاربة هذه المشكلات واستئصالها من بلدانها.
    El Gobierno del Sudán tiene la responsabilidad fundamental de garantizar la seguridad de su propio pueblo. UN وتتحمل حكومة السودان مسؤولية أساسية عن أمن شعبها.
    22. Dados los compromisos que han contraído en virtud de la Convención y, en particular, con arreglo a su artículo VII, los Estados partes reconocieron que tenían la responsabilidad fundamental de prestar asistencia y establecer coordinación con las organizaciones pertinentes en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. UN 22- وأقرت الدول الأطراف، في ضوء التزاماتها بموجب الاتفاقية، وبخاصة التزاماتها بموجب المادة السابعة، بأنها المسؤول الأول عن توفير المساعدة والتنسيق مع المنظمات المختصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, UN وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية،
    En él se crea un comité constitucional de 61 miembros con la responsabilidad fundamental de elaborar un proyecto de Constitución. UN وينص النظام الداخلي على تشكيل لجنة تأسيسية تتألف من 61 عضواً مسؤوليتها الرئيسية هي إعداد مشروع الدستور.
    Destacando también que incumbe a los gobiernos de los países en desarrollo la responsabilidad fundamental de la definición y aplicación de políticas adecuadas de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تشدد أيضا على أن حكومات البلدان النامية تضطلع بالمسؤولية اﻷولى عن تحديد وتنفيذ السياسات الملائمة لتنمية الموارد البشرية،
    La MINUSTAH no tenía un programa o plan de planificación de la sucesión para garantizar el nivel de conocimientos requerido, aunque la Misión señaló que la Sede tenía la responsabilidad fundamental de planificar la sucesión y supervisar en general los recursos de personal. UN لم يكن لدى البعثة برنامج لتخطيط تعاقب الموظفين، أو خطة لضمان توفر مستوى الكفاءة المطلوب، رغم أن البعثة لاحظت أن المقر يتحمّل المسؤولية الأولى فيما يتعلق بتخطيط تعاقب الموظفين والرصد العام لموارد التوظيف.
    El programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos tiene una función que desempeñar para la responsabilidad fundamental de contribuir a la prevención y la solución de conflictos, así como ayudar a lograr que el desarrollo sea equitativo y sostenible y responda a las necesidades de las personas y en relación con la prevención y la solución de conflictos, mediante la aplicación de una metodología basada en derechos. UN وتتمثل المسؤولية الحيوية لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دور في المساهمة في الحيلولة دون نشوب الصراعات وفي حلها، والمساعدة على جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الإنسان وفيما يتعلق بالحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وذلك عبر تطبيق منهجية تتمحور حول الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus