Destacó la importancia fundamental de la responsabilidad mutua de los Estados con respecto al desarrollo, en ese proceso. | UN | وأكدت على مركزية المساءلة المتبادلة للدول عن التنمية في إطار هذه العملية. |
Han allanado el camino hacia la responsabilidad mutua en el cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de cooperación para el desarrollo y prestación de ayuda. | UN | لقد مهدت الطريق نحو المساءلة المتبادلة في تنفيذ الالتزامات الدولية في مجال التعاون الإنمائي وتقديم المعونة. |
3. Fortalecer la responsabilidad mutua de los países asociados y los actores internacionales; | UN | 3 - تعزيز المساءلة المتبادلة بين البلدان الشريكة والأطراف الفاعلة الدولية؛ |
Es por ello que la posición inferior de los países subdesarrollados se debe corregir a través de la responsabilidad mutua y abriendo las perspectivas de desarrollo económico y democracia en las mejores condiciones posibles del mercado mundial. | UN | ومن ثم، فإن المركز المتدني للبلد المتخلف يتعين تقويمه من خلال المسؤولية المتبادلة وعن طريق فتح اﻵفاق أمام التنمية الاقتصادية وأمام الديمقراطية في ظل أفضل الظروف الممكنة المتاحة في السوق العالمية. |
Hoy hablamos de alianzas mundiales que se basan en la responsabilidad mutua y en la mutua rendición de cuentas. | UN | إننا اليوم نتكلم عن شراكات عالمية تقوم على المسؤولية المتبادلة والمساءلة المتبادلة. |
Los países, con ayuda del sistema multilateral, han de definir y aplicar estrategias integrales y amplias que fomenten la implicación nacional, contribuyan a la cohesión y la coordinación entre los interesados y promuevan la responsabilidad mutua. | UN | وينبغي للبلدان، بمساعدة منظومة متعددة الأطراف، أن تحدد وتنفذ استراتيجيات ذات طابع كلي وشامل، وأن تعزز الملكية الوطنية، وتسهم في زيادة التلاحم والتنسيق بين أصحاب المصلحة، وأن تنهض بالمساءلة المتبادلة. |
Esto depende de la responsabilidad mutua de los asociados. | UN | وهذا يتوقف على المساءلة المتبادلة فيما بين الشركاء. |
La Declaración de París ha ampliado más este concepto vinculando la responsabilidad mutua con la rendición de cuentas interna. | UN | وكان إعلان باريس وراء مواصلة توسيع هذا المفهوم، وذلك بالربط بين المساءلة المتبادلة والمساءلة المحلية. |
Abundan los mecanismos para poner en práctica la responsabilidad mutua. | UN | وتتشعب الآليات التي تترجم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة. |
Esos programas, que promueven la identificación de los países asociados con sus objetivos, se ejecutan en coordinación con otros organismos multilaterales de desarrollo y fomentan la responsabilidad mutua en relación con los resultados. | UN | ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج. |
la responsabilidad mutua y la necesidad de información | UN | المساءلة المتبادلة والحاجة إلى المعلومات |
Para acelerar el progreso había que fortalecer la alianza mundial para el desarrollo sobre la base de la responsabilidad mutua. | UN | وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة. |
La falta de liderazgo político y las capacidades limitadas se identificaron también como grandes obstáculos a la responsabilidad mutua. | UN | كما اعتُبر ضعف القيادة السياسية والقيود المتعلقة بالقدرات عقبتين رئيسيتين في سبيل تعزيز المساءلة المتبادلة. |
La Conferencia se consideró un hito para promover la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo y aclarar esa relación sobre la base de la responsabilidad mutua. | UN | وقوبل المؤتمر بالترحيب بوصفه معلماً في مجال تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة والنامية، ولأنه أوضح هذه العلاقة على أساس المساءلة المتبادلة. |
En esta Declaración, uno de los hitos de 2005, junto con la Cumbre Mundial de este año, se hacía mucho hincapié en la responsabilidad mutua, la colaboración, la transparencia y el desarrollo. | UN | وقال إن إعلان باريس، وهو حدث شكل علامة فارقة في عام 2005، إلى جانب مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يركز بقوة على قضايا المساءلة المتبادلة والشراكة والشفافية والتنمية. |
El desarrollo económico y social aproxima al mundo, pero la mundialización también acerca los problemas y aumenta la responsabilidad mutua para encontrarles soluciones. | UN | إن التنمية التكنولوجية والاقتصادية تجمع العالم ولكن العولمة تجعل المشاكل أيضا أقرب وتزيد من المسؤولية المتبادلة عن إيجاد حلول لها. |
Es obvio que sin esta alianza mundial y sin la responsabilidad mutua, posiblemente nuestros esfuerzos no rindan resultados. | UN | ومن الواضح أن جهودنا من غير المحتمل أن تؤتي ثمارها بدون هذه الشراكة العالمية، وبدون المسؤولية المتبادلة. |
En la Declaración se abordaron importantes cuestiones como la implicación, la armonización, la convergencia, los resultados y la responsabilidad mutua. | UN | وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة. |
La presentación de informes puede ayudar de manera significativa a que los Estados puedan determinar los progresos realizados, promover una cultura general de franqueza y transparencia y fomentar el reconocimiento de la responsabilidad mutua por la aplicación del Tratado. | UN | ويمكن أن يمثل تقديم التقارير إسهاما كبيرا في مساعدة الدول على البت فيما يحرز من تقدم، وتعزيز ثقافة عامة من الانفتاح والشفافية، وزيادة التسليم بالمساءلة المتبادلة في سبيل تنفيذ المعاهدة. |
Podrían contemplarse medidas para que en la legislación se prevea el reconocimiento de la responsabilidad mutua y equitativa, la creación de condiciones de trabajo flexibles y la promoción de tecnologías que faciliten la distribución equitativa de las responsabilidades domésticas y reduzcan esta carga. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجراءات لتحقيق الاعتراف بالمسؤولية المتبادلة والمتساوية في القانون، وترويج بيئات العمل التي تتسم بالمرونة، وترويج التكنولوجيات التي تيسر تقاسم اﻷعباء المنزلية وتقلل منها. |
Cuando faltan solo cinco años para que se cumpla el plazo de 2015 para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es imprescindible que se intensifique la supervisión si se quiere garantizar que la responsabilidad mutua no sea sólo una expresión carente de significado y que los compromisos asumidos tengan efectos concretos para las poblaciones desfavorecidas. | UN | الآن وقد بقيت خمس سنوات قبل الموعد النهائي المحدد في 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الأساسي زيادة الرصد لضمان ألا تكون المساءلة المشتركة لفظاً بلا معنى، وأن تكون للالتزامات التي تم التعهد بها آثار ملموسة على السكان المحرومين. |
Lo anterior mostró la importancia de la información pertinente sobre la ayuda como medio para la responsabilidad mutua (véase la sección V.D). | UN | ويوضح هذا أهمية المعلومات ذات الصلة بشأن المعونة كوسيلة للمساءلة المتبادلة (انظر الفرع الخامس - دال). |
El proyecto de declaración de compromisos mutuos sobre la consolidación de la paz en Guinea se basa en los principios de la implicación nacional, la asociación en apoyo de los esfuerzos nacionales y la responsabilidad mutua por los resultados. | UN | ويستند مشروع بيان الالتزامات المتعلق ببناء السلام في غينيا إلى مبادئ المِلكية الوطنية، والمشاركة في دعم الجهود الوطنية والمسؤولية المتبادلة عن النتائج. |