"la responsabilidad penal individual por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الجنائية الفردية عن
        
    • بالمسؤولية الجنائية الفردية عن
        
    • للمسؤولية الجنائية الفردية عن
        
    la responsabilidad penal individual por las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas UN المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب انتهاكات بالأسلحة الصغيرة
    Naturalmente, la rendición de cuentas no se refiere solamente a la responsabilidad penal individual por las violaciones. UN ولا تنحصر المساءلة بطبيعة الحال في كفالة المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات.
    El principio de la responsabilidad penal individual por la tentativa se reconoció en la Convención sobre el Genocidio (art. 3, párr. d)). UN ومبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن الشروع هو مبدأ مسلم به في اتفاقية اﻹبادة الجماعية )الفقرة )د( من المادة الثالثة(.
    De hecho, el movimiento hacia el reconocimiento de la responsabilidad penal individual por violaciones del jus in bello todavía no ha ido acompañado de una supervisión fidedigna de la obligación que tienen los Estados de asegurar que esa responsabilidad individual sea sancionada de modo efectivo por los tribunales. UN والواقع أن التحرك باتجاه الاعتراف بالمسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات المرتكبة في أوقات الحرب لم يصحبه حتى الآن رصد موثوق لمدى وفاء الدول بالتزامها بكفالة المعاقبة القانونية الفعالة على هذه المسؤولية الفردية.
    50. En relación con el párrafo 2 del artículo 23, según algunas delegaciones la exigencia de que el Consejo de Seguridad determinara que un Estado había cometido un acto de agresión antes de que la corte pudiera ejercer su competencia con respecto a la responsabilidad penal individual por ese acto era acorde con el papel del Consejo de Seguridad en virtud de la Carta y el papel de la corte en virtud del estatuto. UN ٥٠ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ٢٣، رأت بعض الوفود أن اشتراط قيام مجلس اﻷمن أولا بتقرير أن دولة قد ارتكبت عملا عدوانيا قبل أن تتمكن المحكمة من ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن ذلك الفعل، هو اشتراط يتوافق مع دور مجلس اﻷمن بموجب الميثاق ودور المحكمة بموجب النظام اﻷساسي.
    Si un acto cometido dentro de la jurisdicción de un Estado es la base para establecer la responsabilidad penal individual por crimen de lesa humanidad de quienes hayan participado en él, el artículo 4 del Pacto no puede invocarse como justificación para alegar que el estado de excepción eximía al Estado de que se trate de su responsabilidad en relación con el mismo comportamiento. UN وإذا كان الفعل المرتكب تحت سلطة الدولة يشكل أساساً للمسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة ضد الإنسانية ارتكبها أشخاص تورطوا في هذا الفعل، فلا يمكن عندئذ استخدام المادة 4 من العهد كتبرير لأن تعفي حالة الطوارئ الدولة المعنية من مسؤوليتها المتصلة بالتصرف ذاته.
    Por consiguiente, el tribunal no puede zanjar la cuestión de la responsabilidad penal individual por este crimen sin considerar con carácter preliminar la cuestión de la agresión cometida por un Estado. UN وهكذا لا يجوز للمحكمة أن تفصل في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة دون النظر كمسألة أولية في مسألة العدوان من جانب الدولة.
    La Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948 reafirmó el principio de la responsabilidad penal individual por ese crimen, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    La Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid reconoció el principio de la responsabilidad penal individual por el crimen de apartheid, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para él. UN وأقرت الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها لعام ٣٧٩١ بمبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الفصل العنصري دون أن تعترف بأي دفوع بشأن هذه الجريمة.
    Las ventajas serían múltiples, ya que se impondría el respeto de los derechos humanos fundamentales y, mediante la perspectiva de imponer la responsabilidad penal individual por crímenes internacionales graves, se disuadiría de cometerlos. UN وسوف تكون الفوائد متعددة الجوانب، إذ سوف تتيح إعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتردع عن ارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة من خلال إعمال المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكابها.
    5. la responsabilidad penal individual por los crímenes a que se hace referencia en el artículo 5 será determinada de conformidad con las respectivas leyes de Sierra Leona. UN 5 - تحدد المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم المشار إليها في المادة 5 وفقا لقوانين سيراليون المتعلقة بها.
    Esta decisión contraviene el principio reconocido por el derecho internacional consuetudinario de la responsabilidad penal individual por crímenes de lesa humanidad, independientemente de que se haya incorporado o no en el derecho interno. UN ويحل هذا القرار بمبدأ القانون الدولي العرفي الراسخ الذي يستلزم تحمل المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بصرف النظر عن إدراجها في التشريع الوطني.
    Poner fin a la impunidad es esencial no solo para establecer la responsabilidad penal individual por delitos graves sino también para conseguir una paz y una reconciliación sostenibles y garantizar la reparación de las víctimas. UN وأضاف أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لا تقتصر فائدته على إثبات المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الخطيرة وإنما تتجاوزه إلى تحقيق حالة مستدامة من السلم والمصالحة وضمان رد الحق إلى الضحايا.
    Hemos presenciado acontecimientos positivos e importantes en la tarea de asegurar la responsabilidad penal individual por los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN وقد شهدنا حدوث تطورات إيجابية ومهمة في مجال ضمان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    la responsabilidad penal individual por las actividades de Dexia Israel puede hacerse extensiva a los empleados del Grupo Dexia. UN 43 - يمكن توسيع نطاق المسؤولية الجنائية الفردية عن أنشطة مصرف دكسيا إسرائيل بحيث يشمل فرادى الموظفين في مجموعة دكسيا.
    Refiriéndose a los crímenes que habría que incluir en el código o eliminar de él, dice que, si se resolviera conservar la responsabilidad penal individual por el crimen de agresión, para que esa responsabilidad tuviera una base jurídica sólida, tal vez habría que limitarla al caso de la guerra de agresión. UN ٤٢ - وقال، إنه إذا قررت اللجنة اﻹبقاء على المسؤولية الجنائية الفردية عن جرائم العدوان فربما يكون من الضروري، حتى يكون لتلك المسؤولية أساس قانوني صلب، قصرها على حالة الحروب العدوانية.
    Los Convenios de Ginebra de 1949 y el más reciente Protocolo Adicional I de 1977 a esos Convenios reconocieron el principio de la responsabilidad penal individual por las infracciones graves de los Convenios y del Protocolo, sin reconocer ninguna circunstancia eximente para esas graves infracciones. UN واعترفت اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكول الاضافي اﻷول الملحق بها واﻷقرب عهدا لعام ٧٧٩١ بمبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات والبروتوكول بدون الاعتراف بأي دفوع بشأن هذه المخالفات الجسيمة.
    Alemania sigue siendo partidaria de una definición viable y autónoma, lo más breve posible, que contenga, de conformidad con el principio de nullum crimen sine lege, todos los elementos necesarios y los criterios precisos de una norma plena de derecho penal internacional que tipifique la responsabilidad penal individual por este crimen sumamente grave que preocupa a toda la comunidad internacional. UN 4 - لا تزال ألمانيا تحبذ وضع تعريف عملي قائم بذاته، يكون قصيرا قدر الإمكان، ويتضمن - وفقا لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " - كل العناصر الضرورية والمعايير الدقيقة لقاعدة جنائية دولية مكتملة تنص على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الجريمة البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي برمته.
    Los tribunales internacionales han desarrollado una norma bastante clara sobre la responsabilidad penal individual por colaboración y complicidad: el hecho de facilitar a sabiendas asistencia práctica, incitar al delito o prestar un apoyo moral que produzca efectos sustanciales en la comisión del delito. UN والمحاكم الدولية طوَّرت جملة من المعايير الواضحة الخاصة بالمسؤولية الجنائية الفردية عن المساعدة والتحريض: منها توفير المساعدة العملية عن عِلم، والتشجيع الذي يكون لـه مفعوله الكبير في ارتكاب الجريمة أو الدعم الأدبي المقدم لارتكابها().
    En primer lugar, subrayó que el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia se había pronunciado sobre la responsabilidad penal individual por infracciones del derecho internacional humanitario, mientras que la Corte Internacional de Justicia lo había hecho sobre una causa no penal relativa a la responsabilidad del Estado. UN فقد أشارت أولا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد تناولت المسألة من حيث اتصالها بالمسؤولية الجنائية الفردية عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، في حين تناولت محكمة العدل الدولية قضية غير جنائية تتعلق بمسؤولية الدولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus