El segundo principio es que la familia, no el Estado, debe asumir la responsabilidad primaria de sus miembros que han llegado a la edad madura. | UN | والمبدأ الثاني هو أنه ينبغي أن تتحمل اﻷسرة، لا الدولة، المسؤولية الرئيسية عن أفرادها المسنين. |
Los participantes subrayaron que la responsabilidad primaria de conseguir la reconciliación nacional y la paz en Somalia recaía en los propios somalíes. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
Habida cuenta de que los gobiernos tienen la responsabilidad primaria de la ejecución, debería fortalecerse considerablemente el mecanismo en el plano nacional, en el marco del plan de acción nacional. | UN | ولما كانت الحكومات هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ، تعين تقوية الآليات الوطنية في إطار خطط العمل الوطنية. |
la responsabilidad primaria de la protección corresponde a los Estados. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن توفير هذه الحماية على عاتق الدول. |
Los países en desarrollo se han comprometido a asumir la responsabilidad primaria de su propio desarrollo, mientras que el logro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza se han convertido en una aspiración común. | UN | والبلدان النامية ملتزمة بتحمل المسؤولية الأولى عن تنميتها، وقد أصبح تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر مطمحها المشترك. |
La asistencia internacional debe complementar las medidas del Estado afectado, que es el que tiene la responsabilidad primaria de prestar asistencia a las víctimas; el proyecto de artículos deberá incluir una disposición en tal sentido. | UN | فالمساعدة الدولية ينبغي أن تكون مُكمِّلة للإجراءات التي تتخذها الدولة المتضررة، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن تقديم المساعدة إلى الضحايا؛ وذكرت أنه ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكما لهذا الغرض. |
la responsabilidad primaria de la salud y la educación básicas recae en el hogar. | UN | تتحمل الأسرة المعيشية المسؤولية الأولية عن الصحة والتعليم الأساسي. |
Eso presupone, sin embargo, que los requisitos de la Alianza se satisfarán y que los compromisos contraídos se cumplirán, sobre la base de los siguientes preceptos. Primero, la responsabilidad primaria de la adopción de la NEPAD recae en África. | UN | إلا أن ذلك يفترض أن تتم الاستجابة لمتطلبات هذه الشراكة وأن يتم الوفاء بالالتزامات، على أساس المبادئ التالية أولا، إن المسؤولية الرئيسية عن ملكية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توكل إلى أفريقيا. |
la responsabilidad primaria de asegurar ese acceso en condiciones de seguridad incumbe a los gobiernos de los países afectados. | UN | وتقع على عاتق حكومات البلدان المتضررة المسؤولية الرئيسية عن ضمان الوصول الآمن إليها. |
Incumbe a los países receptores la responsabilidad primaria de realizar sus propios esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وتقع على البلدان المتلقية للمساعدة المسؤولية الرئيسية عن جهودها الخاصة بها لبناء السلام. |
Recaía en los Estados la responsabilidad primaria de crear las condiciones nacionales e internacionales propicias para hacer efectivo el derecho al desarrollo. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تهيئة الأوضاع الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية. |
Cada país tiene la responsabilidad primaria de su propio desarrollo. | UN | " يتحمل كل بلد المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Ante estas realidades Venezuela estima que la responsabilidad primaria de atención a las complejas causas de los conflictos de índole interna corresponde a los gobiernos nacionales. | UN | وإذ تواجه فنزويلا هذه الحقائق، فإنها تؤمن بأن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن معالجة اﻷسباب المعقدة لهذه الصراعات. |
10. Si bien la responsabilidad primaria de la financiación para el desarrollo recae sobre los gobiernos, el apoyo de la comunidad internacional es decisivo. | UN | 10 - وقال إن المسؤولية الأولى عن تمويل التنمية هي مسؤولية الحكومات، ولكن دعم المجتمع الدولي مسألة حيوية. |
El proceso general se realiza con la dirección del gestor de riesgos al que se ha delegado la responsabilidad primaria de administrar los riesgos para la salud en nombre de la sociedad. | UN | ويتم تنفيذ العملية بكاملها بتوجيه من مدير المخاطر الذي أوكلت إليه المسؤولية الأولى عن إدارة المخاطر الصحية نيابةً عن المجتمع. |
Habida cuenta de que las Convenciones de Viena concedían a los Estados partes la responsabilidad primaria de decidir sobre la inadmisibilidad de las reservas, debe examinarse minuciosamente el carácter de decisiones similares adoptadas por los órganos de control. | UN | وحيث أن اتفاقيات فيينا قد أناطت بالدول الأطراف المسؤولية الأساسية عن البت في عدم مقبولية التحفظات فإنه يجب بحث طبيعة القرارات المماثلة التي اتخذتها هيئات تعاهدية. |
Si bien la responsabilidad primaria de las políticas de desarrollo social incumbe a los gobiernos, a las asociaciones de colaboración con las organizaciones internacionales y las organizaciones de la sociedad civil les corresponde desempeñar una importante función de apoyo. | UN | وأعلنت أنه في الوقت الذي تقع فيه المسؤولية الأساسية عن سياسات التنمية الاجتماعية على عاتق الحكومات، فإن مشاركة المنظمات الدولية والمجتمع المدني لها دورها الداعم الهام. |
la responsabilidad primaria de proteger a los civiles recae sobre los Estados, y los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese sentido deben tener en cuenta la necesidad de mandatos claros y viables y de recursos logísticos y financieros suficientes. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين على عاتق الدول، وينبغي أن تراعي أي جهود تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد الحاجة إلى ولايات واضحة وممكنة التنفيذ وإلى توفير موارد لوجستية ومالية كافية. |
El entorno propicio de seguridad también ha hecho posible que la UNAMSIL traspase al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad en las provincias Septentrional y Meridional. | UN | كما مكنت البيئة الأمنية المواتية البعثة من تسليم الحكومة المسؤولية الأولية عن الأمن في المقاطعات الشمالية والجنوبية. |
Para mejorar la capacidad de los Estados miembros de la Zona de participar en operaciones de consolidación de la paz y de apoyo a la paz, convenimos también en adoptar las medidas siguientes, teniendo en cuenta la responsabilidad primaria de las Naciones Unidas en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: | UN | سعيا إلى النهوض بقدرة أعضاء المنطقة على المشاركة في عمليات بناء السلام وعمليات دعم السلام، نتفق أيضا على اتخاذ الإجراءات التالية، مع مراعاة اضطلاع الأمم المتحدة بالمسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين: |
En el Estatuto se reconoce que la responsabilidad primaria de investigar y castigar esos crímenes corresponde a los Estados. | UN | ويعترف النظام الأساسي بأن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها. |
En ese contexto, la JJE destacó en 2005 que las actividades del sistema en apoyo de la NEPAD debían ser sostenidas y proactivas y desarrollarse teniendo en cuenta la responsabilidad primaria de África respecto del programa. | UN | وفي هذا الصدد، شدد مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في عام 2005 على أن " الجهد الذي تبذله المنظومة لدعم برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يجب أن يتواصل وأن يكون استباقياً وأن يراعي على الدوام ملكية أفريقيا للبرنامج " (). |