"la responsabilidad primordial de proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية عن حماية
        
    • المسؤولية الأساسية عن حماية
        
    • المسؤولية الأولى عن حماية
        
    • مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية
        
    • المسؤولة في المقام الأول عن حماية
        
    la responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos corresponde al Gobierno y, por consiguiente, las políticas que adopta deben ser claras. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المواطنين في البلد على عاتق الحكومة التي يتحتَّم عليها الأخذ بخياراتٍ سياساتيةٍ واضحة.
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Recordando que las Autoridades de Transición tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la República Centroafricana, UN وإذ يشير إلى أن السلطات الانتقالية تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Exhorto al Gobierno del Sudán Meridional, al cual incumbe la responsabilidad primordial de proteger a los civiles en el Sudán Meridional, a que ponga todo su empeño en proteger a los civiles y poner fin a la violencia. UN وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف.
    Independientemente de la estructura de un Estado, las autoridades federales siguen teniendo la responsabilidad primordial de proteger a los defensores de los derechos humanos y garantizar la protección de sus derechos. UN وأياً كانت بنية الدولة، فإن المسؤولية الأولى عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حماية حقوقهم تقع على عاتق السلطات الاتحادية.
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    la responsabilidad primordial de proteger a los niños y de aplicar las normas internacionales y locales incumbe a los gobiernos. UN ٣٦ - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷطفال وتطبيق القواعد الدولية والمحلية ذات الصلة على كاهل الحكومات.
    Los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo de los peligros que plantean una amenaza a su seguridad física. UN والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعوبها من التهديدات لأمنها الجسدي.
    Y sin embargo, son los Estados los que tienen la responsabilidad primordial de proteger a los desplazados internos. UN غير أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشرّدين داخلياً تقع على عاتق الدول.
    En primer lugar, el Gobierno de un determinado Estado tiene la responsabilidad primordial de proteger a los ciudadanos de ese país. UN أولا، تتحمل حكومة الدولة المعنية المسؤولية الرئيسية عن حماية مواطني بلدها.
    Estamos totalmente de acuerdo en que la responsabilidad primordial de proteger a las personas de estos cuatro crímenes incumbe al propio Estado. UN ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها.
    No cabe duda de que los Estados deben asumir la responsabilidad primordial de proteger a su población de las amenazas generalizadas. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de proteger a los niños y, más ampliamente, a la población civil. UN 61 - تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن حماية الأطفال، وعلى نطاق أوسع، عن حماية المدنيين.
    El Gobierno de Sudán del Sur tiene la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y solucionar la inseguridad. UN وتقع على حكومة جنوب السودان المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين والتصدي لانعدام الأمن.
    El Consejo recuerda, a este respecto, que recae en las autoridades sirias la responsabilidad primordial de proteger a su población. UN ويشير المجلس في هذا الصدد إلى أن السلطات السورية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها.
    Convencida de que cada país tiene la responsabilidad primordial de proteger a su pueblo, su infraestructura y otros bienes nacionales de los efectos de los desastres naturales, UN واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية،
    En situaciones de conflicto armado, el derecho internacional humanitario dicta que la responsabilidad primordial de proteger a los civiles y de atender sus necesidades corresponde a la parte bajo cuyo control se encuentra la población. UN وفي حالات النـزاع المسلح، تقع المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين وتلبية احتياجاتهم، بموجب القانون الدولي، على عاتق الطرف الذي يجدون أنفسهم تحت سيطرته.
    Recuerda al Estado parte que, de acuerdo con la Convención, le corresponde la responsabilidad primordial de proteger a todas las personas en su territorio sin discriminación. UN وتذكِّر الدولةَ الطرفَ بأنها تتحمل، بناء على أحكام الاتفاقية، المسؤولية الأساسية عن حماية جميع الأشخاص الموجودين على أراضيها دون تمييز.
    Las entrevistas revelaron que las misiones entendían de forma generalizada que el gobierno anfitrión tenía la responsabilidad primordial de proteger a los civiles, pero que se comprendía peor la obligación jurídica que tenían las misiones de actuar, incluso mediante la fuerza, cuando los gobiernos anfitriones no pudieran o no quisieran hacerlo. UN ٤٠ - كشفت المقابلات عن أن من المفهوم على نطاق واسع في البعثات كون المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومة المضيفة، كما كشفت عن فهم أقل للالتزامات القانونية للبعثة بالتصرف، بما في ذلك عن طريق استخدام القوة، عندما لا تستطيع الحكومات المضيفة التصرف أو لا ترغب في ذلك.
    Con todo, aunque la familia tiene la responsabilidad primordial de proteger a los hijos, los gobiernos son los responsables en última instancia de apoyar a las familias y de garantizar el bienestar de los niños y deben reducir la pobreza mejorando las oportunidades de los niños desfavorecidos y dotando de medios a los adolescentes para que participen activamente en la sociedad. UN غير أنه وإن كانت الأسرة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية أطفالها فالحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن دعم الأسر وتأمين رفاه الأطفال وينبغي لها أن تحد من الفقر بأن تحسن الفرص أمام المحرومين من الأطفال وأن تمكن المراهقين من المشاركة الفعالة في المجتمع.
    5. Subraya que en los Estados recae la responsabilidad primordial de proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a este respecto, insta a los Estados a que: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    Reafirmando que recae en los gobiernos la responsabilidad primordial de proteger a sus ciudadanos, UN وإذ يؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة مسؤولية رئيسية عن حماية مواطنيها،
    El Consejo de Seguridad subraya que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a la población civil en la región afectada por el LRA. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus