La Carta le confiere la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالميثاق يوكل إليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En este contexto, el centro de atención debe ser el Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Esto apoyaría la propuesta del Secretario General de que la responsabilidad primordial del desarrollo corresponde a cada Estado soberano de manera individual. | UN | ومن شأن هذا أن يؤيد قول اﻷمين العام بأن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تكمن لدى كل دولة ذات سيادة على حدة. |
Considera que la responsabilidad primordial del desarrollo incumbe a los propios Gobiernos de África. | UN | وتسعى الشراكة الجديدة إلى وضع المسؤولية الأساسية عن التنمية على عاتق الحكومات الأفريقية نفسها. |
la responsabilidad primordial del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 19 - تقع المسؤولية الأولى عن تنفيذ التدابير التي يفرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
Repetimos: los Estados Miembros han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأكرر: تعهد الدول اﻷعضاء إلى مجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن. |
Según lo dispuesto en el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas, la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad es mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | بموجب المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة يتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن. |
El Consejo tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فمجلس الأمن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Creemos que la responsabilidad primordial del desarrollo descansa en los propios países. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية تقع على عاتق البلدان أنفسها. |
la responsabilidad primordial del desarme recae sobre los Estados Miembros. | UN | وتقع على كاهل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح. |
Como han indicado los dirigentes de África, la responsabilidad primordial del desarrollo del continente recae en los propios africanos. | UN | 28 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا، كما أعلن القادة الأفارقة، على عاتق الأفارقة أنفسهم. |
Si duda, el Consejo de Seguridad, como órgano principal de las Naciones Unidas encargado de la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, necesita hacer todos los esfuerzos posibles para adaptarse a las nuevas circunstancias internacionales. | UN | ويظهر واضحا أن مجلس اﻷمن، بوصفه الجهاز الرئيسي لﻷمم المتحدة المناطة به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمـــن الدوليين، يجب أن يبذل كل جهد ممكن للتكيف مع الظروف الدولية الجديدة. |
Observando que todavía existen arsenales nucleares considerables y que la responsabilidad primordial del desarme nuclear, con el objetivo de lograr la eliminación de las armas nucleares, recae sobre los Estados que poseen esas armas, en particular los que poseen las mayores reservas nucleares, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك ترسانات نووية ضخمة، وأن المسؤولية الرئيسية عن نزع السلاح النووي، بهدف إزالة اﻷسلحة النووية، تقع على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولا سيما الدول التي تملك أضخم مخزونات من تلك اﻷسلحة، |
Entendemos que la responsabilidad primordial del desarrollo económico y social de cada país incumbe a su Gobierno. | UN | وندرك أن المسؤولية الأساسية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد تقع على عاتق حكومته. |
la responsabilidad primordial del desarrollo nacional reside en los gobiernos nacionales. | UN | إن المسؤولية الأساسية عن التنمية الوطنية تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La comunidad internacional reconoce desde hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo social y económico reside en los Gobiernos nacionales. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي لفترة طويلة بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
No obstante, debe corresponder a las Naciones Unidas la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | على أن المسؤولية الأولى عن صيانة السلم والأمن الدوليين يجب أن تظل على عاتق الأمم المتحدة. |
13.19 Los gobiernos de los estados y los territorios tienen la responsabilidad primordial del sistema de justicia penal. | UN | تتحمل حكومات الولايات والأقاليم المسؤولية الأولى عن نظام العدالة الجنائية. |
Incumbe al Ministerio la responsabilidad primordial del rico patrimonio del Iraq. | UN | وتضطلع الوزارة بالمسؤولية الرئيسية عن التراث النفيس للعراق. |
Reconocemos plenamente que la responsabilidad primordial del desarrollo está dentro del ámbito nacional. | UN | إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية. |
Tenemos el legítimo derecho a esperar una debida rendición de cuentas del órgano al que hemos confiado la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que, de acuerdo con lo dispuesto en la Carta, actúa en nombre de todos los Estados Miembros. | UN | ولدينا حق مشروع في توقع تقديم بيان مناسب من الهيئة التي عهدنا إليها بالمسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، والتي تتصرف باسم جميع الدول الأعضاء، بموجب أحكام الميثاق. |
Teniendo presentes los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, y la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de mantener la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يضع في اعتباره الغايــــات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وما يتحمله مجلس الأمن من مسؤولية أساسية في صون السلام والأمن الدوليين، |
Con todo, en último término la responsabilidad primordial del restablecimiento de la paz en el país incumbe a los dirigentes liberianos. | UN | ولكن الزعماء الليبريين يتحملون المسؤولية الرئيسية في النهاية عن إعادة السلام الى ذلك البلد. |
La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يخول مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية عن الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Malta está de acuerdo con el Secretario General en que si el Iraq no cumple con sus obligaciones, el Consejo de Seguridad, como órgano que tiene la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe afrontar sus responsabilidades. | UN | وتوافق مالطة على قول الأمين العام إن العراق إذا فشل في الوفاء بالتزاماته فإن مجلس الأمن بوصفه الجهاز المكلف بالمسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين يجب أن يضطلع بمسؤولياته. |
b) Aunque hay que reconocer plenamente la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, los Estados partes deben celebrar consultas urgentes cuando se reciba la notificación de un Estado parte de que se propone retirarse del Tratado; | UN | (ب) رغم الاعتراف التام بالمسؤولية الرئيسية المنوطة بالمجلس الأمن عن صون السلام والأمن الدوليين، ينبغي للدول الأطراف التشاور بشكل عاجل لدى استلامها إخطارا من دولة طرف بعزمها على الانسحاب من المعاهدة؛ |
16. la responsabilidad primordial del cumplimiento de las presentes directrices recae individualmente en cada miembro de los órganos creados en virtud de tratados y en su propia conciencia. Si, por cualquier motivo, un miembro considera que puede verse afectado por un conflicto de intereses deberá comunicarlo cuanto antes al presidente del órgano de que se trate. | UN | 16 - مراعاة المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه هي أولا وقبل كل شيء تندرج في إطار المسؤولية الفردية لكل عضو في هيئة معاهدة وضميره وإذا رأى عضو لأي سبب من الأسباب أنه يواجه تضاربا محتملا في المصالح، عليه أن يبادر فورا بإبلاغ رئيس هيئة المعاهدة المعنية بذلك. |