"la responsabilidad principal del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأولى عن
        
    • بالمسؤولية الأولى عن
        
    • بالمسؤولية الرئيسية عن
        
    • المسؤولية الأولية عن
        
    • المسؤولية اﻷساسية عن
        
    • مسؤولية رئيسية في
        
    • بالمسؤولية الأساسية عن
        
    • بالمسؤولية الأولية عن
        
    Sin embargo, la responsabilidad principal del buen éxito de ese proceso incumbe al Gobierno y a la propia sociedad mozambiqueña. UN ومع ذلك، يجب أن تتحمل الحكومة والمجتمع الموزامبيقي نفسـه المسؤولية الرئيسية عن نجــاح هذه العملية.
    Es evidente que la responsabilidad principal del desarrollo social incumbe a los gobiernos nacionales. UN من الواضح أن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية الاجتماعية.
    El objetivo del proyecto es ayudar en la transferencia de la responsabilidad principal del programa de remoción de minas a los gobiernos nacionales y a los de las entidades. UN ويستهدف المشروع المساعدة في نقل المسؤولية الرئيسية عن خطة إزالة اﻷلغام إلى الحكومة الوطنية وحكومتي الكيانين.
    Naturalmente, en estas circunstancias, la función del Consejo de Seguridad, que tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ha pasado a ubicarse en un primer plano. UN ومن الطبيعي في هذه الظروف أن تصبح الأولوية لدور مجلس الأمن الذي عليه المسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La Asamblea subrayó que las comisiones orgánicas, cuando se les autorizara, deberían continuar asumiendo la responsabilidad principal del examen y la evaluación de los progresos realizados en la aplicación de las decisiones de las conferencias de las Naciones Unidas, adoptando al mismo tiempo una nueva perspectiva en sus métodos de trabajo. UN وشددت الجمعية على ضرورة أن تستمر اللجان الفنية، عند تكليفها، في الاضطلاع بالمسؤولية الأولى عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ وثائق مؤتمرات الأمم المتحدة، مع التركيز على اتباع أساليب جديدة في عملها.
    En el futuro, la CSCE debe llevar a cabo esas tareas de plena conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y conservando la responsabilidad principal del Consejo de Seguridad respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المستقبل، ينبغي أن يضطلع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بهذه المهام في تطابق تام مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومع الاحتفاظ لمجلس اﻷمن بالمسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    la responsabilidad principal del logro del desarrollo radica en los propios Estados. UN إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها.
    El Consejo reconoce que la responsabilidad principal del desarrollo económico de Bosnia y Herzegovina incumbe al pueblo y a las autoridades de ese país. UN ٧٨ - يسلم المجلس بأن المسؤولية اﻷساسية عن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك تقع على عاتق شعب البلد وسلطاته.
    El Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) tiene la responsabilidad principal del cumplimiento de este objetivo y presta apoyo para aplicar el objetivo operacional 1. UN وتُسند إلى لجنة العلم والتكنولوجيا مسؤولية رئيسية في تحقيق هذا الهدف، فضلاً عن دور داعم لتحقيق الهدف التنفيذي 1.
    Por supuesto, reconocemos que la responsabilidad principal del desarrollo sostenible corresponde a cada país, en sus propias condiciones. UN ونحن ندرك بالطبع أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية المستدامة تقع على كاهل كل بلد، وفق ظروفه الخاصة به.
    la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad se ha atribuido al Consejo de Seguridad. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن على عاتق مجلس الأمن.
    En las reuniones preparatorias se reafirmó que la responsabilidad principal del desarrollo de los países incumbe a los propios pueblos y gobiernos. UN وأعادت الاجتماعات التحضيرية التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع على عاتق شعوبها وحكوماتها.
    Estamos muy conscientes de que la responsabilidad principal del desarrollo de Cabo Verde descansa en las manos del Gobierno y los ciudadanos de Cabo Verde. UN وندرك تماما أن المسؤولية الرئيسية عن التنمية في الرأس الأخضر تقع على عاتق حكومة الرأس الأخضر ومواطنيها.
    la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz incumbe a las Naciones Unidas. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين على عائق الأمم المتحدة.
    5.6 la responsabilidad principal del programa recae en el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN ٥-٦ إن المسؤولية الرئيسية عن البرنامج تقع على عاتق اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    la responsabilidad principal del cumplimiento de este objetivo recae en el Comité de Ciencia y Tecnología (CCT). UN وقد أسندت إلى لجنة العلم والتكنولوجيا المسؤولية الأولى عن تنفيذ هذا الهدف.
    En ese contexto, debe subrayarse que la responsabilidad principal del futuro de la región recae en los propios Estados, pero también corresponde un papel importante a las organizaciones internacionales. UN وفي ذلك السياق، ينبغي التنويه بأن المسؤولية الأولى عن مستقبل المنطقة تقع على عاتق الدول أنفسها غير أن للمنظمات الدولية دوراً هاماً تضطلع به.
    En opinión de la Mesa, dado que la Comisión de Población y Desarrollo tenía la responsabilidad principal del examen y la evaluación de la ejecución del Programa de Acción de la CIPD, siempre y cuando esos examen y evaluación se realizaran durante los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión, la Asamblea General no se opondría a ello. UN وارتـأى المكتب أن الجمعية العامة لن تعترض على إجراء استعراض وتقييم لتنفيذ برنامج عمل القاهــرة خلال الدورات العادية للجنة السكان والتنمية، باعتبار أن لجنة السكان والتنميــة تضطلع بالمسؤولية الأولى عن هذا الاستعراض والتقييم.
    La Unión Europea apoya plenamente la labor del UNICEF, pero cree que, en el párrafo 54, los Estados Miembros no dieron mandato para que esa entidad tenga la responsabilidad principal del seguimiento de las actividades relacionadas con el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños. UN فالاتحاد الأوروبي يدعم بشكل كامل أعمال اليونيسيف لكنه يعتقد أن الدول الأعضاء لم تفوض اليونيسيف في الفقرة 54 بأن تكون الكيان المضطلع بالمسؤولية الأولى عن أنشطة المتابعة المتصلة بدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال.
    A este respecto, Túnez celebra la ampliación del mandato de la Comisión de Desarrollo Social, a la que se ha encomendado la responsabilidad principal del seguimiento y el examen de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وفي هذا الصدد مما يسر تونس توسيع ولاية لجنة التنمية الاجتماعية التي عهد إليها بالمسؤولية الرئيسية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La Carta de las Naciones Unidas confiere al Consejo de Seguridad la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن ميثاق الأمم المتحدة ينيط بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Los Ministros reconocieron que la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad en la subregión correspondía a los gobiernos y pueblos de los países interesados, y alentaron los esfuerzos desplegados en ese sentido por los países afectados. UN ٤ - واعترف الوزراء بأن المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية تقع على عاتق الحكومات والشعوب المعنية. وشجعوا الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في هذا الاتجاه.
    El Comité de Ciencia y Tecnología (CCT) tiene la responsabilidad principal del cumplimiento de este objetivo y presta apoyo para aplicar el objetivo operacional 1. UN وتُسند إلى لجنة العلم والتكنولوجيا مسؤولية رئيسية في تحقيق هذا الهدف، فضلاً عن دور داعم لتحقيق الهدف التنفيذي 1.
    Desde su fundación, las Naciones Unidas, como organización universal del mundo, han asumido, en virtud de la Carta, la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الأمم المتحدة تضطلع منذ إنشائها، باعتبارها المنظمة العالمية الجامعة، بالمسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    En la Carta se le confía al Consejo la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN الميثاق يعهد إلى مجلس الأمن بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus