"la restitución de los bienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة الممتلكات
        
    • رد الممتلكات
        
    • إرجاع الممتلكات
        
    • بإعادة الممتلكات
        
    • وإعادة الممتلكات
        
    • ورد الممتلكات
        
    • استرداد الممتلكات
        
    • واستعادة الممتلكات
        
    • بإرجاع الممتلكات
        
    • برد الممتلكات
        
    • ﻹعادة الممتلكات
        
    • عملية التعويض عن الممتلكات
        
    • ردّ الممتلكات
        
    • استرجاع ممتلكاته
        
    • رد الأملاك
        
    Estamos abiertos a todas las formas de cooperación en lo que concierne a la restitución de los bienes culturales. UN إننا متفتحون لجميــع أنـــواع التعاون من أجل إعادة الممتلكات الثقافية.
    i) la restitución de los bienes substraídos a sus legítimos propietarios; UN `١` إعادة الممتلكات المسروقة إلى أصحابها الشرعيين؛
    Con ello se favorecería la restitución de los bienes robados a sus legítimos propietarios, los pueblos. UN وترى إكوادور أنَّ ذلك الأمر كفيل بالمساعدة في رد الممتلكات المسروقة إلى أصحابها الشرعيين، ألا وهُم الشعب.
    Una coordinación más estrecha entre la Asamblea General y la UNESCO en sus esfuerzos por detener este tráfico y llevar a cabo la restitución de los bienes culturales ha sido el resultado bienvenido de esta iniciativa. UN وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية.
    Mongolia indicó que no había aplicado los párrafos 2 y 3, relativos a la restitución de los bienes incautados de conformidad con el artículo 55 de la Convención. UN وأشارت منغوليا إلى أنها لم تنفذ الفقرتين 2 أو 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية.
    547. El Coordinador de la restitución de los bienes de Kuwait por el Iraq ha seguido facilitando la entrega de bienes a Kuwait. UN ٥٤٧ - وقد واصل المنسق الذي كلفته بإعادة الممتلكات الكويتية من العراق تيسير تسليم تلك الممتلكات الى الكويت.
    Entre éstos pueden mencionarse los relativos a la indemnización a las víctimas, la investigación del paradero de los desaparecidos, el regreso de las personas desplazadas y la restitución de los bienes confiscados durante el conflicto, y el establecimiento de varias comisiones previstas en los acuerdos de paz. UN وتشمل هذه التعهدات التعويض على الضحايا، والتحقيق في مصير المختفين، وعودة المشردين وإعادة الممتلكات التي تمت مصادرتها خلال النزاع، فضلا عن إنشاء اللجان العديدة التي نصّت عليها اتفاقات السلام.
    No ha habido progresos en la restitución de los bienes a los ciudadanos croatas de etnia serbia. UN ولم يحدث أي تقدم في إعادة الممتلكات الى المواطنين الكروات من ذوي اﻷصل العرقي الصربي.
    Este programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    Este Programa aborda los aspectos cruciales para garantizar la sostenibilidad del proceso de retorno, como la restitución de los bienes y las cuestiones conexas. UN ويعالج هذا البرنامج قضايا رئيسية بالغة الأهمية بالنسبة لكفالة استدامة عملية العودة، مثل إعادة الممتلكات وما يتصل بذلك من مسائل.
    La entrega se hizo en presencia del Embajador Yuli M. Vorontsov, Coordinador de Alto Nivel para la restitución de los bienes kuwaitíes. UN وقد جرى التسليم المذكور أعلاه بحضور السفير يولي م. فورونتسوف، المنسق رفيع المستوى لمسألة إعادة الممتلكات الكويتية.
    Una ley promulgada en 1991 dispuso la restitución de los bienes confiscados por el Gobierno comunista, o el pago de indemnización, pero excluyó a los no residentes y a los que no fueran ciudadanos checos. UN وفي عام ١٩٩١ صدر قانون ينص على رد الممتلكات التي صادرتها الحكومة الشيوعية أو التعويض عنها، ولكن باستثناء المواطنين غير المقيمين وغير التشيكيين.
    Observando que la Convención de París de 1970 establece una estructura jurídica capaz de facilitar la restitución de los bienes culturales sustraídos o ilícitamente exportados, UN وإذ تلاحظ أن اتفاقية باريس لعام ١٩٧٠ تضع الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لتسهيل رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطرق غير مشروعة،
    Esperamos que esos esfuerzos vayan acompañados por la sensibilización de la opinión pública mundial en apoyo del retorno o la restitución de los bienes culturales a sus países de origen, en particular mediante la activación de la capacidad de información de las Naciones Unidas con este fin. UN ونتوقع أن ترافق هذه الجهود توعية الرأي العام العالمي دعما ﻹعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، ولا سيما عن طريق تعبئة القدرة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة لهذا الغرض.
    Con respecto a la restitución de los bienes incautados a petición de otro Estado parte según lo previsto en el párrafo 2, Kenya y Sierra Leona indicaron que no habían aplicado tales medias. UN وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير.
    547. El Coordinador de la restitución de los bienes de Kuwait por el Iraq ha seguido facilitando la entrega de bienes a Kuwait. UN ٥٤٧ - وقد واصل المنسق الذي كلفته بإعادة الممتلكات الكويتية من العراق تيسير تسليم تلك الممتلكات الى الكويت.
    Por último, los miembros del Consejo examinaron la cuestión de la repatriación o devolución de todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o de sus restos mortales y la restitución de los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos nacionales. UN وأخيرا، ناقش أعضاء المجلس مسألة عودة أو إعادة جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم، وإعادة الممتلكات الكويتية، بما فيها المحفوظات الوطنية.
    Se refirió a las medidas adoptadas recientemente en las esferas legislativa e institucional en Rumania con respecto a cuestiones relativas a la educación y a la restitución de los bienes inmuebles, y a las medidas adoptadas para alentar la participación de los romaníes en la formulación de decisiones. UN وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها رومانيا في الآونة الأخيرة في المجالين التشريعي والمؤسسي فيما يتعلق بمسائل التعليم ورد الممتلكات العقارية؛ واتُخذت تدابير لتشجيع مشاركة الغجر في عملية اتخاذ القرار.
    La contribución que representaría la restitución de los bienes se calcula que ascendería a 1,1 billones de pesos. UN والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس.
    En segundo lugar, recuerda que hay al menos tres condiciones indispensables para que se produzca el regreso y la reintegración duradera de los desplazados internos, a saber, la garantía de su seguridad física durante y después del regreso, la restitución de los bienes y la reconstrucción de las viviendas, y la creación de un entorno económico y social propicio al regreso. UN ويذكِّر ثانياً بوجود ثلاثة شروط على الأقل يجب توفرها لتنفيذ العودة وإعادة إدماج الأشخاص في ديارهم على نحو مستدام: ألا وهي تأمين السلامة الجسدية أثناء العودة وبعدها؛ واستعادة الممتلكات وإعادة تشييد المساكن؛ وتهيئة مناخ اقتصادي واجتماعي ملائم للعودة.
    Brunei Darussalam indicó que no había aplicado el párrafo 1, relativo al decomiso de los bienes incautados ni el párrafo 2, sobre la restitución de los bienes incautados a petición de otro Estado parte. UN وأفادت بروني دار السلام بأنها لم تنفذ الفقرة 1، المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة والفقرة 2، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى.
    61. Los problemas para la restitución de los bienes constituyen otro obstáculo habitual para que los refugiados y los desplazados internos puedan regresar como es debido. UN 61- وتعتبر المسائل المتصلة برد الممتلكات عقبة شائعة إضافية تعوق النجاح في إعادة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    También se proporcionó apoyo, en forma de alojamiento y escoltas, al Coordinador de las Naciones Unidas de la restitución de los bienes de Kuwait por el Iraq. UN وقدمت أيضا دعما على شكل إيواء وحراسة مرافقة لمنسق اﻷمم المتحدة ﻹعادة الممتلكات من العراق إلى الكويت.
    c) Respalde la restitución de los bienes que fueron seriamente dañados o destruidos y, acogiendo con beneplácito el reciente establecimiento de una comisión investigadora sobre la situación en el estado de Rakhine, garantice una investigación plena, transparente e independiente de esas denuncias, con la participación de todas las comunidades afectadas, incluidos los rohingya, y haga comparecer a los responsables ante la justicia; UN " (ج) تدعم عملية التعويض عن الممتلكات التي لحقت بها أضرار جسيمة أو دمرت وأن تكفل، في سياق لجنة التحقيق في الحوادث الأخيرة التي شهدتها راخين، وهي اللجنة التي ترحب الجمعية بإنشائها مؤخرا، التحقيق بصورة وافية مستقلة تتسم بالشفافية في تلك البلاغات بمشاركة كافة الجماعات المتضررة، بمن فيها الروهينغيا، وأن تقدم الضالعين في تلك الحوادث إلى العدالة؛
    22. Los Estados deberían considerar la posibilidad de incluir, en sus acuerdos de cooperación sobre la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales, disposiciones específicas para el intercambio de información; un seguimiento coordinado del flujo de objetos culturales, siempre que sea viable; y la devolución o, según proceda, la restitución de los bienes culturales robados a su legítimo propietario. UN 22- ينبغي للدول أن تنظر، في إطار اتفاقات التعاون التي تبرمها من أجل الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية وكذلك بطرائق أخرى، في وضع أحكام محدَّدة تتعلق بتبادل المعلومات؛ وفي تنسيق متابعة تدفق الممتلكات الثقافية، كلما تسنَّى ذلك؛ وإعادة أو، عند الاقتضاء، ردّ الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين.
    197. En el caso Nº 1479/2006 (Persan c. la República Checa), el autor afirmaba que se le había denegado el derecho a la restitución de los bienes que se le habían confiscado al abandonar la ex Checoslovaquia y asentarse en otro país, del que había adquirido la nacionalidad. UN 197- وفي القضية رقم 1479/2006 (بيرسان ضد الجمهورية التشيكية)، ادعى صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في استرجاع ممتلكاته التي سبق حجزها إثر مغادرته جمهورية تشيكوسلوفاكيا السابقة وإقامته في بلد آخر حصل فيه على الجنسية.
    91. La cuestión de la restitución de los bienes religiosos confiscados bajo el antiguo régimen ha provocado al parecer conflictos entre comunidades religiosas, en particular entre la Iglesia ortodoxa y la Iglesia griega católica. UN 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus