la retirada de las fuerzas extranjeras podría verse acompañada de nuevas violaciones de los derechos humanos en un entorno de confusión e impunidad. | UN | وقد يترافق انسحاب القوات الأجنبية بانتهاكات جديدة لحقوق الإنسان في جو من البلبلة وعدم المحاسبة. |
En este período también se registraron ciertos avances en la retirada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Propugnamos la completa eliminación de todas las armas nucleares y la retirada de las fuerzas extranjeras de la península. | UN | إننا مع الإزالة التامة لكل الأسلحة النووية، ومع انسحاب القوات الأجنبية من شبه الجزيرة. |
Sin embargo, no debe perderse el impulso generado por la separación de las fuerzas y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | ومع ذلك، لا يتعين فقدان الزخم المتولد عن فض اشتباك القوات وانسحاب القوات الأجنبية. |
De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
La Corte examinó detenidamente los distintos tratados tendientes a lograr y mantener una cesación del fuego, la retirada de las fuerzas extranjeras y la estabilización de las relaciones. | UN | ودرست المحكمة بعناية مختلف المعاهدات الرامية إلى تحقيق وقف لإطلاق النار والحفاظ على وقف إطلاق النار وسحب القوات الأجنبية وتحقيق الاستقرار في العلاقات. |
Entre los temas que se examinarán cabe mencionar la retirada de las fuerzas extranjeras y un posible examen del calendario de transición. | UN | ومن بين بنود جدول الأعمال التي ستُناقش انسحاب القوات الأجنبية وإمكانية إعادة النظر في الجدول الزمني للمرحلة الانتقالية. |
Muchos agentes de policía son conscientes de que se producirá un vacío en la situación de seguridad después de la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | 97 - ويعي عدد كبير من ضباط الشرطة أن فراغا في الحالة الأمنية سيعقب انسحاب القوات الأجنبية. |
Es necesario además consolidar el trabajo inicial realizado al elaborar los planes de la retirada de las fuerzas extranjeras y del desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o la reinstalación de los grupos armados. | UN | كما أن من الضروري استكمال العمل المبدئي الذي اضطُلع به في وضع خطط انسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها. |
la retirada de las fuerzas extranjeras, requisito esencial establecido en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, se ha hecho realidad en buena medida, aunque la presencia de fuerzas extranjeras en la zona oriental del país sigue constituyendo un problema importante. | UN | وتحقق إلى حد بعيد انسحاب القوات الأجنبية الذي يشكل عنصرا أساسيا في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ذلك على الرغم من أن وجود قوات أجنبية في شرق البلد لا يزال يمثل مشكلة كبيرة. |
La misión del Consejo de Seguridad observa que se han realizado algunos progresos en la retirada de las fuerzas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. | UN | 16 - ولاحظت بعثة مجلس الأمن أنه جرى إحراز بعض التقدم في انسحاب القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ese diálogo debería conducir a un acuerdo sobre un programa de temas que se habrán de abordar, incluida la retirada de las fuerzas extranjeras y una posible revisión del calendario de la transición. | UN | والمفروض أن يفضي هذا الحوار إلى اتفاق بشأن جدول أعمال يضم بنودا يتعين تناولها، بما في ذلك انسحاب القوات الأجنبية مع إمكانية استعراض الخط الزمني الانتقالي. |
Por lo tanto, es preciso enunciar un logro previsto que se refiera a la retirada de las fuerzas extranjeras y un indicador de progreso que se refiera a la retirada de las fuerzas israelíes de territorio libanés y la delegación de Siria seguirá insistiendo para que sean incluidos. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما. |
Muestra su perplejidad por el hecho de que la propuesta del Secretario General no incluya un indicador de progreso que exija la retirada de las fuerzas extranjeras del Líbano, pese a que su delegación ha planteado la cuestión en repetidas ocasiones. | UN | وأعرب عن اندهاشه من عدم تضمين مقترح الأمين العام مؤشر إنجاز يدعو إلى انسحاب القوات الأجنبية من لبنان بالرغم من أن وفد بلده أثار المسألة مرارا في الماضي. |
Acontecimientos posteriores a la firma de los acuerdos de Pretoria y Luanda Mi informe especial sobre la MONUC contenía datos sobre la retirada de las fuerzas extranjeras de la República Democrática del Congo. | UN | 8 - قـدم تقريري الخاص عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معلومات عن انسحاب القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La misión también planteó la idea de facilitar la retirada de las fuerzas extranjeras, que había ido tomando forma durante la visita gracias a la respuesta favorable recibida de los interlocutores de la misión. | UN | 9 - وطرحت البعثة أيضا فكرة تستهدف تسهيل انسحاب القوات الأجنبية أمكنها بلورتها في سياق الزيارة استنادا إلى الاستجابة المؤاتية التي تلقتها من محادثيها. |
En la segunda ronda, celebrada del 31 de mayo al 9 de junio de 2008, las partes convinieron en un calendario para la cesación de las hostilidades y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | وفي الجولة الثانية، التي عقدت في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 9 حزيران/يونيه 2008، اتفق الطرفان على جدول زمني لوقف الأعمال القتالية وانسحاب القوات الأجنبية. |
En junio de 2008 las partes firmaron el Acuerdo de Djibouti, en el que acordaron, entre otras cosas, la cesación de las hostilidades y la retirada de las fuerzas extranjeras. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، وقع الطرفان اتفاق جيبوتي ووافقا بموجبه، في جملة أمور، على وقف أعمال القتال وانسحاب القوات الأجنبية. |
Otra posibilidad que podría considerarse es el despliegue de una sólida fuerza internacional o coalición de asociados dispuestos durante un plazo determinado, con el objetivo limitado de garantizar la seguridad en una zona precisa, lo que podría allanar el camino para la retirada de las fuerzas extranjeras y el despliegue ulterior de una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إذ يمكن بحث خيار آخر ألا وهو نشر إما قوة كبيرة متعددة الجنسيات أو تحالف من الشركاء المهتمين لفترة زمنية محددة، بهدف محدد يتمثل في فرض الأمن في منطقة معينة تمهد الطريق لانسحاب القوات الأجنبية. |
Recordaron la resolución 1772 (2007) y, en particular, reiteraron sus llamamientos a la prestación de apoyo logístico, financiero y técnico e instaron a que se consiguieran avances en el proceso político para facilitar el pleno despliegue de la Misión de la Unión Africana en Somalia y la retirada de las fuerzas extranjeras del país. | UN | وإذ أشاروا إلى القرار 1772 (2007)، جددوا دعوتهم، بشكل خاص، لتقديم الدعم اللوجستي والمالي والتقني، فضلا عن إحراز تقدم في العملية السياسية لتيسير النشر التام لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وسحب القوات الأجنبية من البلد. |
Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب. |