Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. | UN | وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود. |
Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. | UN | وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود. |
Los principales parámetros para la reubicación de nuestros guardias de fronteras se habían examinado preliminarmente con los dirigentes de la Misión de Vigilancia de la Unión Europea en Georgia. | UN | وقد جرت مناقشات تمهيدية مع قيادة بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي في جورجيا، بشأن الجوانب الرئيسية في عملية نقل حرس حدودنا. |
Algunos de esos ajustes, incluida la reubicación de mano de obra, pueden ser costosos y difíciles a corto plazo. | UN | وبعض هذه التكيفات، بما في ذلك نقل العمالة، ربما تكون مكلفة وصعبة على المدى القصير. |
Si bien no se previeron créditos en el rubro de mapas de operaciones, fue necesario adquirirlos tras la reubicación de los contingentes militares, por lo que hubo necesidades adicionales de 4.800 dólares. | UN | وفي حين أنه لم يرصد أي اعتماد لخرائط العمليات، فإن نقل أفراد القوات العسكرية إلى أماكن أخرى تطلب شراء تلك الخرائط مما أدى إلى احتياجات إضافية قدرها ٨٠٠ ٤ دولار. |
La Oficina siguió expresando preocupación con respecto a la situación y la reubicación de los ocupantes sin título y los pobres de la ciudad de Phnom Penh. | UN | 26 - وواصل المكتب إثارة الشواغل المتصلة بإعادة توطين السكان غير الشرعيين وفقراء المدن في بنوم بنه. |
la reubicación de esos submarinos conllevará un aumento de los efectivos de la Marina en la base de Guam. | UN | وسيؤدي نقل هذه الغواصات إلى رفع عدد أفراد البحرية في قاعدة غوام. |
Su asistencia en la detención de los imputados en situación de rebeldía y en la reubicación de las personas absueltas es también esencial para que el Tribunal pueda culminar con éxito sus trabajos. | UN | كما إن مساعدة الدول الأعضاء للمحكمة في القبض على من لا يزالون فارين حتى الآن، وفي نقل من يحكم ببراءتهم تتسم بأهمية حاسمة لكي يتسنى للمحكمة إنجاز أعمالها بنجاح. |
El coordinador de la Sección señaló a la OSSI que la Sección había concertado acuerdos especiales o mantenido conversaciones con los Estados Miembros acerca de la reubicación de los testigos. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
Otras acciones en ese sentido tienen como resultado la reubicación de 510 familias en el asentamiento El Rincón, Amatitlán con una inversión de 8 millones de quetzales. | UN | وأدت أنشطة أخرى في هذا المجال إلى إعادة توطين 510 أسر في مستوطن إلرينكون وأماتيتلان وبلغت تكلفة ذلك 8 ملايين كتزال. |
:: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
:: Comenzar a negociar acuerdos de cooperación con otros Estados Partes, como acuerdos sobre la reubicación de testigos y la ejecución de sentencias | UN | :: بدء التفاوض بشأن اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف الأخرى، مثل الاتفاقات بشأن إعادة توطين الشهود وإنفاذ الأحكام |
Desde los años cincuenta la construcción de proyectos hidráulicos e hidroeléctricos en China ha dado lugar a la reubicación de por lo menos 10 millones de personas. | UN | ومنذ الخمسينات أسفر بناء المشاريع الهيدرولية والهيدروكهربائية في الصين عن إعادة توطين ما لا يقل عن 10 ملايين نسمة. |
Es posible que la reubicación de las estanterías sea un proceso que deba realizarse en etapas múltiples. | UN | وقد تتكون عملية نقل الرفوف من عدة خطوات. |
la reubicación de testigos en otros países requiere una serie de aspectos adicionales, entre ellos arreglos con el país interesado y de qué manera se sufragarán los gastos. | UN | وتتضمن عملية نقل الشهود إلى بلدان أخرى سلسلة من المسائل الإضافية تشمل عقد اتفاقات مع البلدان المعنية وطريقة تحمل نفقات ذلك. |
Los constantes esfuerzos diplomáticos de la Secretaría tuvieron como resultado la cooperación y la prestación de asistencia con éxito de los Estados Miembros al Tribunal, incluida la reubicación de las personas absueltas. | UN | وأدت الجهود الدبلوماسية المستمرة التي يبذلها قلم المحكمة إلى تعاون الدول الأعضاء مع المحكمة بنجاح وتقديم المساعدة لها، بما في ذلك نقل الأشخاص الذين برأتهم المحكمة. |
Con respecto al adelanto de la mujer, la reubicación de la División para el Adelanto de la Mujer en el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible incorporará las actividades de la División al grueso de la labor económica y social de la Organización y contribuirá de esa forma a que las cuestiones relacionadas con la mujer se integren desde un principio en todas las políticas de desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فإن نقل شعبة النهوض بالمراة الى ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة سوف يضع أنشطتها في المجال الرئيسي لﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تتولاها المنظمة مما يسهم في ضمان إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين منذ البداية في جميع السياسات الانمائية. |
Aunque la Secretaría ha logrado concluir siete acuerdos sobre la ejecución de las sentencias, se requiere aún más apoyo de los Estados en lo referente a la reubicación de los testigos. | UN | ومع أن قلم المحكمة استطاع أن ينجز سبعة اتفاقات بشأن تطبيق تلك الأحكام، فإن المزيد من دعم الدول لا يزال مطلوبا في ما يتعلق بإعادة توطين الشهود. |
la reubicación de esos submarinos conllevará un aumento de los efectivos de la Marina en la base de Guam. | UN | وسيؤدي نقل هذه الغواصات إلى رفع عدد أفراد البحرية في قاعدة غوام. |
Se requiere su cooperación en diversos aspectos, incluida la detención de fugitivos, la posible transferencia de causas, la ejecución de las sentencias y la reubicación de las personas absueltas y personas que han cumplido su sentencia. | UN | والتعاون لازم في كثير من الجوانب، منها إلقاء القبض على الفارين، وإمكان نقل القضايا، وتنفيذ الأحكام، وإعادة نقل من تتم تبرئتهم ومن قضوا مدد الأحكام الموقعة عليهم. |
la reubicación de 160 funcionarios al octavo piso del edificio provisional ubicado en 380 Madison Avenue, cuya culminación estaba prevista inicialmente para mediados de marzo de 2009, se demoró un mes y requirió una aceleración muy considerable de las obras de diseño. | UN | ولقد تأخر الانتقال المؤقت لموظفين يبلغ عددهم 160 موظفا إلى المبنى رقم 380 الكائن في جادة ماديسون، الذي تقرر أن يكتمل بصفة مبدئية فى منتصف آذار/مارس 2009، لمدة شهر مقابل زيادة ملحوظة في أعمال التصميم. |
Cuando la reubicación de aldeas se considere necesaria en razón de operaciones militares o proyectos de desarrollo, deberían celebrarse las debidas consultas con los aldeanos y pagarse las compensaciones adecuadas por las reubicaciones que resulten necesarias por razones de utilidad pública. | UN | وفي الحالات التي يعتبر فيها اعادة توطين القرويين ضروريا لعمليات عسكرية أو لمشاريع تنمية، ينبغي اجراء مشاورة ملائمة مع القرويين ودفع تعويض ملائم لمن يُعاد توطينهم، وهو التعويض الذي قد يتقرر أنه ضروري ﻷسباب الصالح العام. |
Estonia ha concertado varios acuerdos con países vecinos sobre la reubicación de los testigos. | UN | ولدى إستونيا عدة اتفاقيات سارية مع البلدان المجاورة بشأن تغيير مكان إقامة الشهود. |
No obstante, tras la reubicación de la Oficina Central en Dubai, la KUFPEC pagó a cada uno de los 25 empleados que se reintegraron a la Oficina los sueldos acumulados completos correspondientes al período de permanencia en Londres, que duró unos nueve meses. | UN | غير أنه، لدى نقل عمليات المكتب الرئيسي إلى دبي، دفعت الشركة لكل من الموظفين ال25 الذين انضموا إلى موظفي المكتب الرئيسي كامل مبالغ مرتباتهم المستحقة عن فترة عمل المكتب الرئيسي في لندن التي بلغت تسعة أشهر تقريباً. |
Además de la reubicación de personal debido al proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo sigue proporcionando locales de oficinas para el personal contratado en relación con la ampliación de las actividades en curso. | UN | وبالإضافة إلى عمليات الانتقال المتعلقة بمشروع المخطط العام، يواصل مكتب خدمات الدعم المركزية توفير أماكن المكاتب للموظفين المعينين في ما يتعلق بتوسع الأنشطة الجاري. |
A medida que el Tribunal trabaja para concluir sus actividades, también sigue enfrentando dificultades relacionadas con la reubicación de testigos. | UN | وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود. |
En muchos casos, la reubicación de los componentes vulnerables puede aumentar considerablemente la capacidad de supervivencia de las naves espaciales. | UN | وفي حالات كثيرة يمكن أن يؤدي مجرد تغيير مواضع العناصر الضعيفة الى زيادة كبيرة في امكانية نجاة المركبة الفضائية . |
Durante el período de que se informa, se adelantó el proyecto de construcción de una nueva ruta al aeropuerto y de una red de alcantarillado municipal, del que se ya se informó en años anteriores y que ocasionaría la reubicación de alrededor de 338 familias en el campamento de Jaramana. | UN | وتقدﱢم خلال الفترة المستعرضة مشروع إنشاء طريق جديد للمطار وشبكة للمجارير البلدية، كان قد أبلغ عنه في السنوات السابقة، مما يؤدي الى إعادة إيواء ٣٣٨ عائلة في مخيم جرمانا. |